Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Concerning - Касающейся"

Примеры: Concerning - Касающейся
His delegation had welcomed the adoption of Security Council resolution 1314 (2000) concerning war-affected children and, in April, in partnership with Ghana, Canada had co-sponsored the West African Conference on War-Affected Children. Его делегация приветствует принятие резолюции 1314 (2000) Совета Безопасности, касающейся затронутых войной детей, и в апреле в сотрудничестве с Ганой Канада выступила коспонсором Конференции западноафриканских стран по проблеме затронутых войной детей.
Since 11 September, the Luxembourg authorities have intensified their direct cooperation with the authorities of the United States of America, particularly the Federal Bureau of Investigation and the United States Treasury, through the exchange of information concerning all aspects of counter-terrorism. После 11 сентября 2001 года люксембургские власти активизировали прямое сотрудничество с властями Соединенных Штатов Америки, а именно с ФБР и казначейством Соединенных Штатов, наладив обмен информацией, касающейся всех аспектов борьбы с терроризмом.
With regard to article 2 of the draft convention concerning the determination of the commercial character of the contract or transaction, both the nature of the contract or transaction and its purpose should be taken into consideration. Что касается статьи 2 проекта конвенции, касающейся определения коммерческого характера контракта или сделки, то во внимание следует принимать как характер контракта или сделки, так и их цель.
The Act "On information" sets out citizens' rights in the sphere of access to information, generally information concerning them directly; the question of how this right applies to children has not been resolved. Закон Украины "Об информации" закрепляет права граждан в связи с доступом к информации, касающейся непосредственно их самих, однако в отношении детей этот вопрос не решен.
In this context the Government refers to information given in the chapter concerning the Sami in the present report, relating to article 2, including detailed information on the current situation with regard to the possible ratification of the ILO Convention. В этой связи правительство ссылается на информацию, приведенную в главе настоящего доклада, касающейся народа саами, и относящуюся к статье 2, включая подробную информацию о текущей ситуации в связи с возможной ратификацией данной Конвенции МОТ.
In addition, the TIR Administrative Committee, at its February 2009 session, approved an amendment proposal to Annex 6, Explanatory Note 0.8.3 concerning the maximum guarantee amount per TIR Carnet Кроме того, на своей сессии в феврале 2009 года Административный комитет МДП одобрил предложение по поправке к пояснительной записке 0.8.3 к приложению 6, касающейся максимальной суммы гарантии на книжку МДП.
It should be stated that the Government of the Republic of Yemen is fully committed to the full substance of article 8 of the Covenant concerning the rights of citizens to form and join trade unions. Следует отметить, что правительство Йеменской Республики в полной мере готово выполнять все основные положения статьи 8 Пакта, касающейся прав граждан создавать профессиональные союзы и вступать в профессиональные союзы.
Researching, disseminating and promoting to its members, and to the public throughout the world, knowledge and information concerning internal auditing, internal control and related subjects исследование, распространение и пропаганда среди своих членов и общественности во всем мире знаний и информации, касающейся внутреннего аудита, внутреннего контроля и соответствующих вопросов;
Ratification of the Convention for the Unification of Certain Rules for International Carriage by Air, adopted in Montreal on 28 May 1999, concerning air carrier liability in the event of accidents. ратификация Конвенции для унификации некоторых правил международных воздушных перевозок, принятой 28 мая 1999 года в Монреале и касающейся ответственности воздушных перевозчиков в случае аварии.
He emphasized the role of a basic horizontal law on technical requirements for products that concerns, inter alia, procedures for conformity assessment with third party participation and for designation of a legal body for activities concerning the conformity assessment of products in regulated areas. Оратор подчеркнул роль основного горизонтального законодательства, определяющего технические требования к продукции и, в частности, регламентирующего процедуры оценки соответствия с участием третьих сторон и назначения юридического органа для контроля за деятельностью, касающейся оценки соответствия товаров в регламентируемых областях.
the Consolidated Resolution concerning the rules to be applied for international freight transport by road, drawn up under the aegis of the European Conference of Ministers of Transport (ECMT, 2000), Сводной резолюции, касающейся правил, применимых к международным автомобильным грузовым перевозкам, разработанной под эгидой Европейской конференции министров транспорта (ЕКМТ, 2000 год),
The Fund secretariat representatives explained that the Executive Committee was aiming to facilitate the work of the Implementation Committee by requesting additional status reports on institutional strengthening for countries which had not replied to requests from the Implementation Committee for information concerning compliance. Представители секретариата Фонда пояснили, что Исполнительный комитет преследует цель облегчить работу Комитета по выполнению, запросив дополнительные доклады о положении дел с укреплением организационной структуры по странам, которые не ответили на просьбы Комитета по выполнению относительно представления информации, касающейся соблюдения.
Coordinator of developing countries on the drafting of the resolution concerning the mandate of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, during the thirty-third session of the Executive Committee of the High Commissioner's Programme (Geneva, October 1982). Координатор развивающихся стран по разработке резолюции, касающейся мандата Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, на тридцать третьей сессии Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара (Женева, октябрь 1982 года).
The Permanent Mission of the Republic of Guinea-Bissau to the United Nations presents its compliments to the President of the fifty-fifth session of the United Nations General Assembly and would like to express its appreciation for the prompt action taken on our previous request concerning this matter. Постоянное представительство Республики Гвинеи-Бисау при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Председателю пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и хотело бы выразить признательность за оперативное рассмотрение нашей предыдущей просьбы, касающейся этого вопроса.
The application of the requirements of this gtr refers, to the extent possible, to the revised vehicle classification and definitions outlined in the 1998 Global Agreement Special Resolution No. 1 concerning the common definitions of vehicle categories, masses and dimensions. Применение требований настоящих гтп распространяется, насколько это возможно, на пересмотренную классификацию транспортных средств и определения, изложенные в Специальной резолюции Nº 1, касающейся общих определений категорий, массы и размеров транспортных средств, в контексте Глобального соглашения 1998 года.
to facilitate the secure and rapid exchange of information concerning all aspects of the offences established in this Convention, including, if the States Parties concerned deem it appropriate, links with other criminal activities; с тем чтобы облегчить надежный и быстрый обмен информацией, касающейся всех аспектов правонарушений, признанных таковыми в настоящей Конвенции, включая, если соответствующие Государства-участники сочтут это целесообразным, связь с другими видами преступной деятельности;
His delegation also welcomed the progress made concerning the draft legislative provision on the form of arbitration agreements and the adoption of the draft recommendation regarding the interpretation of article II (2) and article VII (1), of the New York Convention. Его делегация также приветствует прогресс в работе над проектом законодательного положения о форме арбитражных соглашений и принятие проекта рекомендации, касающейся толкования пункта 2 статьи II и пункта 1 статьи VII Нью-йоркской конвенции.
The retroactive application of the new contingent-owned equipment reimbursement methodology in respect of peacekeeping operations had been addressed in a special audit carried out by the Board of Auditors concerning the application of the new contingent-owned equipment procedures. Вопрос о ретроактивном применении новой методологии, касающейся принадлежащего контингентам имущества, в отношении операций по поддержанию мира был рассмотрен в ходе специальной ревизии, проведенной Комиссией ревизоров в отношении применения новых процедур возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество.
It was suggested that consideration be given to the inclusion of a chapter on the recommendations and concluding observations made by the Committee concerning HIV/AIDS as well as the recommendations emanating from the day of general discussion on "Children Living in a World with HIV/AIDS". Было предложено рассмотреть возможность включения в справочник главы, касающейся рекомендаций и заключительных замечаний Комитета в связи с ВИЧ/СПИДом, а также рекомендаций, высказанных в день общей дискуссии по теме "Дети в эпоху ВИЧ/СПИДа".
The expert from the European Community informed GRSG about the conciliation process between the European Parliament and the Council of the European Community concerning the draft proposal for a European Community Directive on buses and coaches. Эксперт от Европейского сообщества информировал GRSG о процессе сближения позиций Европейского парламента и Совета Европейского сообщества по проекту предложения в отношении директивы Европейского сообщества, касающейся городских и междугородных автобусов.
The view was expressed that, in order to encourage States to consider ratifying or acceding to the five legal instruments governing outer space, consideration should be given to the provision of technical advice concerning the benefits that those States would enjoy from making such ratifications or accessions. Было высказано мнение, что в целях побуждения государств к рассмотрению вопроса о ратификации пяти правовых документов по космосу или присоединения к ним следует рассмотреть вопрос о предоставлении технической консультативной помощи, касающейся выгод, которые эти государства приобретут после ратификации этих документов или присоединения к ним.
The Committee notes with concern the lack of information concerning the status of the Covenant in domestic law, the extent to which the rights contained therein may be invoked in the courts, as well as the absence of cases before the courts relating to those rights. Комитет с беспокойством отмечает отсутствие информации, касающейся статуса Пакта во внутригосударственном праве, о тех рамках, в которых на закрепленные в нем права можно ссылаться в судах, а также отсутствие информации о рассматривавшихся в судах делах, касающихся этих прав.
The European Union welcomed the fact that in 1997 the consolidated draft resolution on small Territories had been adopted without a vote and that progress had been made towards reaching a consensus on the resolution concerning economic activities. Европейский союз с удовлетворением отмечает, что в 1997 году проект сводной резолюции по малым территориям был принят без голосования и что был достигнут прогресс на пути к достижению консенсуса по резолюции, касающейся экономической деятельности.
"In order to ensure the functioning of the international guaranteeing chain, Customs authorities and guaranteeing associations shall exchange information concerning the termination of TIR operations at the Customs offices of destination." "Для обеспечения функционирования международной системы гарантий таможенные органы и гарантийные объединения обмениваются информацией, касающейся прекращения операций МДП в таможнях места назначения".
With regard to recommendation 6, concerning domestic violence against women, the Government stated that this concern had been taken into account in the new Penal Code, insofar as all violence committed against women by members of their families was considered to be an aggravating circumstance. В отношении рекомендации Nº 6, касающейся бытового насилия в отношении женщин, правительство подчеркнуло, что эта проблема учтена в рамках нового Уголовного кодекса, в котором все виды насилия, совершенного в отношении женщин членами их семей, рассматриваются в качестве отягчающих обстоятельств.