Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Concerning - Касающейся"

Примеры: Concerning - Касающейся
In implementing the country-specific strategies referred to above, States should set verifiable benchmarks for subsequent national and international monitoring. [In this connection States should consider the adoption of legislation as a major instrument in the implementation of the national strategy concerning the right to work. Для реализации вышеупомянутых национальных стратегий государствам следует определить критерии для осуществления контроля на национальном и международном уровнях. [В этой связи им следует рассмотреть возможность принятия законодательства, которое являлось бы основным инструментом осуществления их национальной стратегии, касающейся права на труд.
It welcomed the ratification of ILO Convention No. 182 concerning the Elimination of the Worst Forms of Child Labour, and took note of the approval of the Act on the status of refugees, also highlighted by UNHCR. Он с удовлетворением отметил ратификацию Конвенции Nº 182 МОТ, касающейся ликвидации наихудших форм детского труда11, и принял к сведению одобрение Закона о статусе беженцев, что было также отмечено УВКБ12.
During the twenty-first session, the Committee met with the Executive Director for Fundamental Principles and Rights at Work of ILO, Mr. Kari Tapiola, who discussed with the Committee members future collaboration in promoting the new ILO Convention concerning the Worst Forms of Child Labour. В ходе двадцать первой сессии Комитет провел встречу с Исполнительным директором МОТ по вопросам основополагающих принципов и прав в сфере труда гном Кари Тапиола, который обсудил с членами Комитета будущие направления сотрудничества в деле поощрения соблюдения новой конвенции МОТ, касающейся наихудших форм детского труда.
Executive summary: The RID/ADR does not address breathing appliances that only comply with the requirements of Directive 97/23/EC of the European Parliament and of the Council concerning pressure equipment and which are not approved according to Chapter 6.2 of RID/ADR. Существо предложения: В МПОГ/ДОПОГ не предусматриваются дыхательные аппараты, которые отвечают только требованиям директивы 97/23/EC Европейского парламента и Совета, касающейся оборудования, работающего под давлением, и которые не утверждены в соответствии с главой 6.2 МПОГ/ДОПОГ.
May I draw the attention of the Committee to the fact that I have been informed by the Secretariat that the Fifth Committee is seeking the views of the members of the First Committee with regard to the proposed medium-term plan 2002-2005 on programme 2 concerning disarmament. Хочу довести до сведения Комитета полученную мною от Секретариата информацию о том, что Пятый комитет хотел бы знать мнение членов Первого комитета относительно касающейся разоружения программы 2 предлагаемого среднесрочного плана на 2002 - 2005 годы.
As for article 5, concerning the invalidity of unilateral acts, the approach of taking the rules applicable to treaty acts and applying them as they stood to unilateral acts was somewhat risky. В связи со статьей 5, касающейся недействительности односторонних актов, предложение воспроизвести нормы, применяемые в договорных актах, в неизменном виде и применять их к односторонним актам, кажется сомнительным.
I have the honour to enclose herewith the report of the Government of Mexico, submitted in accordance with paragraph 11 of Security Council resolution 1718, on the steps taken with a view to implementing the provisions of that resolution concerning the Democratic People's Republic of Korea. Имею честь препроводить настоящим доклад правительства Мексики, представленный во исполнение пункта 11 резолюции 1718 Совета Безопасности о мерах по осуществлению положений указанной резолюции, касающейся Корейской Народно-Демократической Республики.
The Committee, nevertheless, considered that it was hardly conceivable that the information day could take place without the technical participation of the European Commission since it was a problem concerning the correct implementation of a Community regulation outside the European Union. Тем не менее Комитет счел маловероятным проведение такого информационного дня без технической помощи Европейской комиссии, поскольку речь идет о проблеме, касающейся надлежащего применения нормативных положений Сообщества за пределами ЕС.
In accordance with the resolution of the seventeenth ICLS concerning further work on the International Standard Classification of Occupations, the ILO plans to convene an ILO Tripartite Meeting of Experts in Labour Statistics towards the end of 2007. В соответствии с принятой на семнадцатой Международной конференции статистиков труда резолюцией, касающейся дальнейшей работы над Международной стандартной классификацией занятий, МОТ планирует созвать в конце 2007 года трехстороннее совещание экспертов по статистике труда МОТ.
Furthermore, with regard to the phenomenon of mixed migratory flows, the Bolivarian Republic of Venezuela wishes to express its concern at the confused language in paragraph 21 of draft resolution II, concerning mixed migratory flows. Далее, что касается такого явления, как смешанные миграционные потоки, то Боливарианская Республика Венесуэла хотела бы выразить обеспокоенность по поводу непонятной формулировки в пункте 21 проекта резолюции II, касающейся смешанных миграционных потоков.
An increased international cooperative effort is necessary to compile and publish usable information concerning the conduct and reputation of charities, including information relating to questionable activities, such as links to terrorist financing. Необходимы более широкие усилия в области международного сотрудничества для сбора и публикации полезной информации, касающейся деятельности и репутации благотворительных организаций, включая информацию, относящуюся к сомнительной деятельности, такой, как связи с финансированием терроризма.
As a consequence of its recommendation concerning the proposed new Assistant Secretary-General post, the Committee also recommends against the corresponding General Service post for support to the Assistant Secretary-General. С учетом своей рекомендации, касающейся предложенной новой должности помощника Генерального секретаря, Комитет не рекомендует также создавать соответствующую должность категории общего обслуживания для оказания помощи помощнику Генерального секретаря.
The observer for Bhutan provided an update on the issue of citizenship as it related to the community of "Lhotsampas" in Bhutan and on the dialogue between Nepal and Bhutan concerning the problem of people in refugee camps in Nepal. Наблюдательница от Бутана представила обновленную информацию по вопросу о гражданстве в части, касающейся общины "лхотсампас" в Бутане, и о переговорах между Непалом и Бутаном относительно проблемы людей, находящихся в лагерях беженцев в Непале.
In conclusion, he noted that the agenda item concerning the challenges associated with the future implementation of the non-compliance procedure presented another opportunity for the Committee to demonstrate its commitment to the continuing improvement of the operation of the procedure. В заключение он отметил, что включение в повестку дня пункта о проблемах и задачах, связанных с будущим осуществлением процедуры, касающейся несоблюдения, дает еще одну возможность Комитету продемонстрировать свою приверженность делу неуклонного совершенствования функционирования процедуры.
The other area where there are challenges that require a regional approach is in South America, and specifically concerning Brazil, Guyana and Venezuela. Brazil has offered to host a trilateral meeting to address regional diamond trade concerns regarding internal diamond control. Другой зоной, где возникают проблемы, требующие регионального подхода, является Южная Америка, и в первую очередь Бразилия, Венесуэла и Гайана. Бразилия выступила с инициативой проведения у себя трехсторонней встречи для обсуждения региональных проблем торговли алмазами в части, касающейся механизмов внутреннего контроля.
Bodies of executive power and bodies of local self-government involve young people's and children's public organizations in the preparation and discussion of draft resolutions on matters of State policy concerning children and young people. Молодежные и детские общественные организации привлекаются органами исполнительной власти и органами местного самоуправления к разработке и обсуждению проектов решений по вопросам государственной политики, касающейся детей и молодежи.
The Committee notes that the Federal Department of Home Affairs formulated elements of a Swiss policy concerning children and youths, but remains concerned that this policy does not address all the rights of children, especially the younger child, as recognized in the Convention. Комитет принимает к сведению, что федеральный департамент внутренних дел занимался выработкой отдельных элементов швейцарской политики, касающейся детей и молодежи, однако продолжает испытывать обеспокоенность в связи с тем, что эта политика не охватывает всех прав детей, особенно детей младшего возраста, как этого требует Конвенция.
The goal is to finalize the gtr by 2010. 7/ GRPE is working on a proposal for Amendment 2 to gtr No. 2 concerning possible alternative sets of harmonized limit values for consideration by GRPE in January 2010. Цель заключается в завершении подготовки гтп к 2010 году. 7/ В настоящее время GRPE работает над предложением по поправке 2 к гтп Nº 2, касающейся возможных альтернативных наборов согласованных предельных значений, для рассмотрения GRPE в январе 2010 года.
Mr. S. Dutchak (Russian Federation), Director of the EMEP Meteorological Synthesizing Centre-East, provided information on the relevant activities of the Centre and expressed its readiness to participate in further joint activities concerning critical loads for heavy metals. Директор Метеорологического синтезирующего центра - Восток ЕМЕП г-н С.Дутчак (Российская Федерация) представил информацию о соответствующей деятельности Центра и выразил от его имени готовность принять участие в дальнейшей совместной деятельности, касающейся критических нагрузок для тяжелых металлов.
With regard to implementation of article 2 of the Convention, the Rapporteur regretted that the information concerning the protection of individuals against violations in the private sector (para. 56), in particular in the field of employment, was brief. Что касается осуществления статьи 2 Конвенции, то Докладчик выражает сожаление кратким характером информации, касающейся защиты лиц от нарушений их прав в частном секторе (пункт 56), и особенно от таких нарушений в сфере занятости.
Most government delegations supported the inclusion of a new article concerning the rights of the child generally and said such an article must make specific mention of particular principles contained in the Convention on the Rights of the Child, as well as its protocols. Большинство делегаций правительств поддержали включение новой статьи, касающейся прав ребенка вообще, и заявили, что в такой статье необходимо специально упомянуть конкретные принципы, содержащиеся в Конвенции о правах ребенка, а также в ее протоколах.
The methodological materials were prepared for the application of quality management systems according to the ISO 9000 series standards for the production of agricultural products, initial processing and food industry enterprises, as well as the manual on documentary formalities concerning the ISO 9000 quality systems. Были разработаны методические материалы по применению систем контроля за качеством в соответствии со стандартами ИСО серии 9000 при производстве сельскохозяйственных продуктов на начальной стадии переработки и на предприятиях пищевой промышленности, а также было подготовлено руководством по требованиям, предъявляемым к подготовке документации, касающейся систем качества ИСО 9000.
7.1.4. AC. agreed to study the electronic database system used in Australia, in order to consider if a similar database could be established for the exchange of information concerning ECE type approvals. 7.2. 7.1.4 АС. решил изучить систему электронной базы данных, используемую в Австралии, с тем чтобы выяснить, можно ли создать аналогичную базу данных для обмена информацией, касающейся официальных утверждений типа ЕЭК.
Mr. Fruchtbaum said that in the light of the views expressed, he was withdrawing his delegation's proposal to amend the title of the draft resolution by substituting "on" or "concerning" for "against". Г-н Фруктбаум говорит, что в свете выраженных мнений, он снимает предложение его делегации дополнить название проекта резолюции, заменив слово «против» на слова «о» или «касающейся».
Security Council resolution 688, under which the United States and the United Kingdom claim authorization, was not adopted under Chapter VII of the Charter, concerning the authorization of coercive enforcement measures. Резолюция 688 Совета Безопасности, опираясь на которую Соединенные Штаты и Соединенное Королевство заявляют о получении санкции, принималась не на основании главы VII Устава, касающейся предоставления разрешения на применение мер принудительного характера.