Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Concerning - Касающейся"

Примеры: Concerning - Касающейся
It covers both the coordination role of UN-Women with respect to United Nations system-wide evaluations concerning gender equality and the corporate and decentralized evaluation of the operational, normative support and coordination work undertaken by the Entity. Политика охватывает как координирующую роль Структуры "ООН-женщины" в отношении общесистемной оценки Организации Объединенных Наций, касающейся вопросов гендерного равенства, так и общеорганизационную и децентрализованную оценку оперативной, нормативно-правовой и координационной работы, проводимой Структурой.
She also wished to know whether the Government had considered disaggregating data on the basis of life expectancy, particularly in relation to statistics concerning indigenous and other minority groups. Она также хотела бы знать, рассматривало ли правительство вопрос о дезагрегировании данных по признаку продолжительности жизни, особенно применительно к статистике, касающейся коренных жителей и других групп меньшинств.
The recommendations of the ICSC to harmonize conditions of service of staff in the field were approved by the General Assembly in its resolution 65/248, concerning the United Nations common system. Рекомендации КМГС относительно унификации условий службы персонала на местах были утверждены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 65/248, касающейся общей системы Организации Объединенных Наций.
Accordingly, the State party believes that the above-mentioned "measure" should be considered sufficient to ensure compliance of national policy concerning reproduction of personal names in official documents with its obligations under articles 17 and 2 of the Covenant. Соответственно, государство-участник считает, что вышеупомянутая "мера" должна быть сочтена достаточной для обеспечения соответствия национальной политики, касающейся воспроизведения имен и фамилий в официальных документах, его обязательствам по статьям 17 и 2 Пакта.
Decides to give due consideration to the negative impact of unilateral coercive measures on the human rights issues in its task concerning the implementation of the right to development; постановляет должным образом учитывать негативное воздействие односторонних принудительных мер на связанные с правами человека вопросы в рамках своей задачи, касающейся осуществления права на развитие;
(e) Protect the right to confidentiality to personal health data for people living with tuberculosis, particularly information concerning testing and treatment; е) защищать право на конфиденциальность личных медицинских данных больных туберкулезом, в частности информации, касающейся диагностики и лечения;
170.88. Continue with overall education regarding the rights of children with developing the preventive assistance concerning the use of drugs (Serbia); 170.88 продолжать всеобщее просвещение по вопросам прав детей и разрабатывать способы оказания профилактической помощи, касающейся употребления наркотиков (Сербия);
The Plurinational State of Bolivia had therefore withdrawn from that Convention and then acceded to it again, with a reservation concerning the right to use the coca leaf for cultural and medicinal purposes in its territory. Поэтому Многонациональное Государство Боливия вышло из этой Конвенции, а затем вновь присоединилось к ней с оговоркой, касающейся права использовать листья коки в культурных и медицинских целях на территории страны.
The Chairperson asked whether any progress had been made in the consultations on recommendation 13 concerning the period of effectiveness of the registration of a notice, which had been left pending. Председатель спрашивает, достигнуты ли какие-либо результаты в ходе консультаций по рекомендации 13, касающейся срока действия регистрации уведомления, принятие которой было отложено.
Mr. Cohen (United States of America) said that the key policy was expressed in recommendation 19 concerning the amendment of information in the public registry record. Г-н Коэн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ключевой подход изложен в рекомендации 19, касающейся изменения информации, содержащейся в общедоступной регистрационной записи.
Some countries reported on their cooperation with other States, including within the framework of international organizations, to exchange information concerning successful intervention models and preventive programmes on eliminating all forms of violence against women. Ряд государств сообщили о своем сотрудничестве с другими государствами, в том числе в рамках международных организаций, в целях обмена информацией, касающейся успешного применения на практике моделей и программ профилактических мер по искоренению всех форм насилия в отношении женщин.
It shall be particularly important to invest efforts into the amendments of legal provisions as well as the practices concerning the deprivation of working capacity of adult persons with disabilities. Крайне важной задачей станет направление усилий на пересмотр правовых положений, а также практики, касающейся лишения взрослых инвалидов возможности трудиться.
Article 39 of the Vienna Convention laid down a general rule on modification of a treaty, namely that it could be amended by agreement between the parties concerning its interpretation or application. В статье 39 Венской конвенции закрепляется общая норма об изменении договора, согласно которой он может быть изменен по соглашению между участниками в части, касающейся его толкования или применения.
In response to the Group's request for information concerning documents that have been presented to some traders as authentic Kimberley Process certificates issued by Ghana, Ghanaian authorities confirmed that they were fully seized of the matter. В ответ на запрос Группы о предоставлении информации, касающейся документов, которые был представлены некоторым торговцам в качестве подлинных сертификатов Кимберлийского процесса, выданных Ганой, власти Ганы подтвердили, что они занимаются всесторонним изучением этого вопроса.
Another 123 UN Volunteers are supporting the work of United Nations entities in Sudan, particularly the work of UNHCR concerning internally displaced people in Darfur and refugees from Eritrea and Ethiopia. Еще 123 Добровольца ООН оказывают содействие работе подразделений Организации Объединенных Наций в Судане, в особенности деятельности УВКБ, касающейся внутренне перемещенных лиц в Дарфуре и беженцев из Эритреи и Эфиопии.
With respect to the recommendation of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights concerning the Court Challenges Program, following a review of all federal programs in 2006, the Government of Canada eliminated the Program. Относительно рекомендации Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, касающейся Программы гражданских исков, правительство Канады учло результаты оценки всех федеральных программ, осуществленной в 2006 году, и приняло решение эту программу прекратить.
In the current reporting period, as discussed under paragraphs 19 - 20, Article 10 of the Constitution concerning equality before the law was amended following the referendum of 12 September 2010. В текущий отчетный период 12 сентября 2010 года после референдума, о чем говорилось в пунктах 19-20, в статью 10 Конституции, касающейся равенства перед законом, были внесены изменения.
No problem has yet been observed concerning the application of willingness to learn Dutch as a condition or of conditions linked to a form of segregation which would constitute a violation of the right to housing. К настоящему времени не было выявлено ни одной проблемы, касающейся применения критерия готовности к изучению нидерландского языка или условий, связанных с какой-либо формой сегрегации, влекущей нарушение права на жилище.
Some of these strategies were referred to in the Government's reply on the related articles concerning education, political participation, employment, health and eradication of violence against women. Некоторые из этих стратегий были указаны в информации данного доклада Колумбии, касающейся вопросов образования, участия женщин в политической жизни, занятости, здравоохранения и ликвидации насилия в отношении женщин.
The arguments in respect of article 18 concerning the need for and the proportionality of the measure are also valid for the complaints under articles 2 and 26. Аргументы, касающиеся необходимости и соразмерности упомянутой меры по смыслу статьи 18, также справедливы и по отношению к жалобе, касающейся статей 2 и 26.
To date, no complaints had been submitted alleging violations of article 282 of the Criminal Code, concerning incitement to racial hatred, but the competent authorities would inform the Committee of any such cases that might arise in the future. На сегодняшний день не было получено ни одной жалобы на нарушение статьи 282 Уголовного кодекса, касающейся подстрекательства к расовой ненависти, но компетентные органы будут информировать Комитет о любых таких случаях, которые могут иметь место в будущем.
The Law on National Councils of National Minorities transferred to those institutions several State competences concerning official use of language and script, education, information and culture. Законом о национальных советах национальных меньшинств этим органам переданы ряд полномочий государства в части, касающейся официального использования языков и письменности, образования и культуры.
Pursuant to resolution 64/80, UNESCO sent out a request for contributions concerning activities for the Decade, to which 18 Member States, 10 non-governmental organizations in operational relations with UNESCO and 4 United Nations bodies responded. Во исполнение резолюции 64/80 ЮНЕСКО разослала запрос о представлении информации, касающейся деятельности в течение Десятилетия, на который ответили 17 государств-членов, 10 неправительственных организаций, сотрудничающих с ЮНЕСКО, и 4 органа Организации Объединенных Наций.
His Government had been satisfied by its legal advisers that the Immigration, Residence and Protection Bill was compliant with the Covenant and, in particular, with article 13 concerning aliens lawfully in the territory. Его правительство было информировано своими юридическими советниками о том, что законопроект об иммиграции, проживании и защите совместим с положениями Пакта и, в частности, со статьей 13, касающейся иностранцев, законно находящихся на территории страны.
On ratifying the Covenant on 22 June 2010, Pakistan had entered nine reservations, including a reservation to article 40 concerning States parties' reporting obligations. При ратификации Пакта 22 июня 2010 года Пакистан сделал девять оговорок, в том числе оговорку в отношении статьи 40, касающейся обязательства государств-участников представлять соответствующие доклады.