Developing countries are for the most part passive recipients, not active sources of business information, even of that directly concerning them. |
Развивающиеся страны в большинстве своем являются пассивными получателями, а не активными источниками деловой информации, даже непосредственно касающейся их. |
In general, the exceptions provided for in section 2 of this chapter concerning young persons shall not apply to them. |
В целом на них не распространяются исключения, предусмотренные в разделе 2 настоящей главы, касающейся молодых людей. |
Article 26 of the Charter concerning the right to work stipulated that different rules could be established by law for foreign citizens. |
В статье 26 Хартии, касающейся права на труд, говорится, что в отношении иностранных граждан на основании закона могут быть установлены иные правила. |
Safety. In accordance with article 1 of Chapter 1 concerning human rights, the human person is sacred and inviolable. |
Безопасность. - Согласно статье 1 главы первой, касающейся прав человека, человеческая личность является священной и неприкосновенной. |
To that end, it should continue to share with the CTC information concerning States' technical assistance needs. |
С этой целью ему следует и впредь делиться с КТК информацией, касающейся потребностей государств в технической помощи. |
It would be as if the Commission considered questions of international responsibility concerning States and individuals at the same time. |
Это как если бы Комиссия рассматривала одновременно вопросы международной ответственности, касающейся государств и физических лиц. |
It was just a few days ago that we were able to reach consensus on the new chapter 6, concerning listing. |
Фактически лишь несколько дней назад нам удалось добиться консенсуса в отношении новой главы 6, касающейся включения в перечень. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to adopt a policy concerning all aspects of identity management. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о принятии политики, касающейся всех аспектов управления личными данными. |
Health-care providers have an obligation to keep confidential medical information concerning adolescents, bearing in mind the basic principles of the Convention. |
Органы здравоохранения и медицинские работники обязаны соблюдать конфиденциальность медицинской информации, касающейся подростков, учитывая при этом основные принципы Конвенции. |
Mr. Umarji drew attention to recommendation 76 concerning priority in the event of transfer, which protected the secured creditor. |
Г-н Умарджи привлекает внимание к рекомендации 76, касающейся приоритета в случае передачи актива, которая защищает права обеспеченного кредитора. |
The second obstacle was the situation concerning the possible establishment of a working group. |
Вторая проблема связана с ситуацией, касающейся возможного создания рабочей группы. |
To date, no information has been provided to the Working Group concerning these four persons. |
На сегодняшний день Рабочая группа не получила какой-либо информации, касающейся этих четырех лиц. |
Mrs. Pohjankukka: The European Union wishes to speak briefly on part VII, concerning special political missions, of resolution 61/252. |
Г-жа Похьянкукка: Европейский союз хотел бы вкратце высказаться по части VII резолюции 61/252, касающейся специальных политических миссий. |
This is also reflected in the wide-ranging jurisprudence concerning State contracts. |
Это также отражено в обширной юриспруденции, касающейся государственных контрактов. |
A final decision, however, would depend on the outcome of the work concerning the legal status of illicit reservations. |
Окончательное же решение будет зависеть от итогов работы, касающейся юридического статуса неправомерных оговорок. |
This requirement is also found in the associated article concerning the staff of the Prosecutor's Office and the Registry. |
Это требование также содержится в ассоциированной статье, касающейся персонала Канцелярии прокурора и Секретариата. |
The aim is to create an information platform concerning guidelines for the prevention of accidental water pollution. |
Список предназначен для создания информационной основы, касающейся руководящих принципов предотвращения аварийного загрязнения вод. |
Please refer to the above information concerning the Local Authority Act. |
Просьба руководствоваться вышеприведенной информацией, касающейся Закона о местных органах власти. |
The EC has recently indicated that it will commence preparation of a directive proposal concerning exhaust emissions from commercial marine engines. |
Недавно ЕК сообщила о том, что она приступит к подготовке предложения по директиве, касающейся выбросов выхлопных газов судовыми двигателями. |
The section below is based on the information supplied by members of the Task Force concerning their activities with regard to international migration. |
Раздел ниже составлен на основе представленной членами Целевой группы информации об их деятельности, касающейся международной миграции. |
There is a large amount of information available concerning corruption and bribery, including materials on how to combat it. |
Существует большой массив информации, касающейся коррупции и взяточничества, в том числе материалов о том, каким образом бороться с ними. |
Judgment in the appeal concerning section 99 of the Constitution was delivered by the Supreme Court on 18 July 2003. |
18 июля 2003 года Верховный суд вынес решение по апелляционной жалобе, касающейся раздела 99 Конституции. |
The Centre is charged with communicating information concerning gender equality to the general public. |
Центр отвечает за распространение среди широких кругов общественности информации, касающейся равенства между мужчинами и женщинами. |
Mr. EL-MASRY introduced part I of the report concerning organizational and other matters. |
Г-н ЭЛЬ-МАСРИ делает введение к части I Доклада, касающейся организационных и прочих вопросов. |
Promote electronic access to information concerning transboundary environmental issues. |
Поощрение электронного доступа к информации, касающейся трансграничных экологических вопросов. |