Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Concerning - Касающейся"

Примеры: Concerning - Касающейся
The requirements under this article cover a wide range of information concerning banned or severely restricted chemicals or severely hazardous pesticides formulations, which might include information relating to international trade in those chemicals as well as other information on such chemicals. Требования, предусмотренные этой статьей, охватывают широкий круг информации, касающейся запрещенных или строго ограниченных химических веществ или особо опасных пестицидных составов, которая может включать информацию о международной торговле этими химическими веществами, а также другую информацию об этих химических веществах.
Under Article 14 of the Convention, Parties can exchange scientific, technical, economic and legal information concerning the chemicals under the scope of the Convention including toxicological, ecotoxicological and safety information. Согласно статье 14 Конвенции, Стороны могут обмениваться научной, технической, экономической и правовой информацией, касающейся химических веществ в рамках сферы действия Конвенции, включая информацию токсикологического и экотоксикологического характера, а также информацию, касающуюся безопасности.
Noted the active joint reporting between ICP Waters and other programmes concerning the evaluation of sulphur and nitrogen trends in surface waters as well as biological recovery trends and their links to chemistry; отметила активную совместную работу по подготовке отчетности между МСП по водам и другими программами, касающейся оценки трендов в концентрациях серы и азота в поверхностных водах, а также трендов биологического восстановления и их связей с химическими параметрами;
The Working Party may wish to recall that, at its one-hundred-and-eleventh session, it had agreed to transmit the text of a draft Recommendation concerning the use pof the HS Code in the TIR Carnet to the TIR Administrative Committee at its session in February 2006. Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить, что на своей сто одиннадцатой сессии она решила передать текст проекта рекомендации, касающейся использования кода ГС в книжке МДП, Административному комитету МДП на его сессии в феврале 2006 года.
Pursuant to Sub-Commission resolution 2005/6 of 8 August 2005 concerning the agenda for the eighth session of the working group, the following agenda was adopted: В соответствии с резолюцией 2005/6 Подкомиссии от 8 августа 2005 года, касающейся повестки дня восьмой сессии рабочей группы, была принята следующая повестка дня:
Taking into account that the Fijian authorities have confirmed that Mrs. Rajan's Fijian passport remains valid and that she continues to be a Fijian citizen, the same conclusion applies to any claim concerning revocation of Mrs. Rajan's New Zealand citizenship. Учитывая, что фиджийские власти подтвердили, что фиджийский паспорт г-жи Раджан остается действительным и что она по-прежнему является гражданской Фиджи, этот же вывод применяется в отношении любой жалобы, касающейся аннулирования новозеландского гражданства г-жи Раджан.
As to the part of the complaint concerning alleged discrimination under the legislation of 18 June 2003, the State party requests the Committee to ascertain that Ms. Delange has not introduced a new complaint to the European Court of Human Rights. Что касается части жалобы, касающейся дискриминации на основании Закона от 18 июня 2003 года, то государство-участник просит Комитет удостовериться в том, что г-жа Деланж не подавала новой жалобы в Европейский суд по правам человека.
At the appeals level, in addition to many decisions on review and reconsideration, interlocutory appeal decisions, a referral appeal decision, and a large number of pre-appeal orders and decisions, two appeal judgements concerning three persons were delivered. Что касается апелляционного производства, то, помимо большого числа решений о пересмотре и повторном рассмотрении, были вынесены решения по промежуточным апелляциям, одно решение по апелляции, касающейся передачи, большое число предапелляционных постановлений и решений, а также два решения по апелляциям, касающимся трех человек.
For the storage and archiving of "Official Documents", different choices have been adopted by the teams concerning the documents relating to the claim review, and the type of conservation of these documents. Что касается хранения и архивного хранения «официальных документов», то группы использовали различные методы в отношении документации, касающейся рассмотрения претензий, и виды хранения такой документации.
Continue its active engagement with international, regional and subregional bodies concerning the identification and promotion of good practices for the implementation of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005) продолжение активного взаимодействия с международными, региональными и субрегиональными органами по вопросам выявления и поощрения применения передовой практики, касающейся осуществления резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005);
Calls upon the United Nations organs, in particular the Security Council and the Economic and Social Council, to continue to involve the Organization of African Unity closely in all their activities concerning Africa; призывает органы Организации Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет, и впредь активно привлекать Организацию африканского единства ко всей их работе, касающейся Африки;
It is particularly noteworthy that resolution 47/116 B was the first resolution concerning the work of the Special Committee against Apartheid that was adopted by consensus reflecting a qualitative change both in the work of the Special Committee and how its role is assessed. Следует обратить особое внимание на то обстоятельство, что резолюция 47/116 В была первой резолюцией, касающейся работы Специального комитета против апартеида, которая принята консенсусом, отражающим качественные изменения как в работе Специального комитета, так и в оценке его роли.
Requests the interim secretariat to the Convention to facilitate the implementation of the present resolution, consistent with the responsibilities allocated to it by resolution 5/2 of the Committee concerning interim arrangements; просит временный секретариат Конвенции оказать содействие осуществлению настоящей резолюции в соответствии с обязанностями, возложенными на него в резолюции 5/2 Комитета, касающейся промежуточных мер;
Pursuant to General Assembly resolution 48/228 C concerning adequate control by the Secretariat and monitoring by the Assembly, the following procedures are proposed: В соответствии с резолюцией 48/228 С Генеральной Ассамблеи, касающейся обеспечения адекватного контроля со стороны Секретариата и надзора со стороны Ассамблеи, предлагаются следующие процедуры:
With regard to the future work of the Commission on the law of the environment, his delegation had taken note of the endorsement by the Commission of the recommendation of the Working Group to begin a feasibility study on a topic concerning the law of the environment. В отношении будущей работы Комиссии, касающейся права окружающей среды, ее делегация отмечает, что Комиссия поддержала рекомендацию Рабочей группы о проведении исследования по вопросу целесообразности рассмотрения темы, касающейся права окружающей среды.
Article 1 concerning the establishment of the Court and article 2 on the relationship of the Court to the United Nations - two closely related issues - were commented on by a large number of delegations. Большое число делегаций высказало свои комментарии по статье 1, касающейся учреждения Суда, и статье 2 по связи Суда с Организацией Объединенных Наций - двум тесно взаимосвязанным вопросам.
With regard to the general reservation concerning the preservation of service and custodial discipline, her Government believed that if any measure adopted with the aim of preserving discipline was in conflict with the Covenant, procedures authorized by United Kingdom law should prevail. В отношении общей оговорки, касающейся поддержания служебной дисциплины и дисциплины в местах лишения свободы, ее правительство считает, что если какая-либо мера, принятая в целях поддержания дисциплины, идет вразрез с Пактом, то должны превалировать процедуры, разрешенные законом Соединенного Королевства.
Invites the Secretary-General to do his utmost to establish a focal point within the Centre for Human Rights of the Secretariat, which will be responsible for reviewing information concerning specific recommendations on activities to be undertaken; призывает Генерального секретаря приложить все усилия с целью организации в Центре по правам человека Секретариата, которому будет поручен обзор информации, касающейся конкретных рекомендаций по проведению мероприятий;
Recommendation 11, Comprehensive tracking of performance of humanitarian assistance: The United Nations Emergency Relief Coordinator should be the focal point for providing information concerning both United Nations system and non-governmental organization activities. Рекомендация 11, Всеобъемлющий надзор за оказанием гуманитарной помощи: Координатор чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций должен выполнять функции координатора по вопросам предоставления информации, касающейся деятельности как системы Организации Объединенных Наций, так и неправительственных организаций.
The UNESCO Culture of Peace Programme and its interest in working together with other international disarmament organizations through its information and communication system are compatible with the role of Regional Centres in disseminating information concerning disarmament. Программа ЮНЕСКО "Культура мира" и ее ориентация на совместную деятельность вместе с другими международными организациями в сфере разоружения на основе ее информационной системы и системы связи сопоставимы с ролью региональных центров в деле распространения информации, касающейся разоружения.
Later, in a 1991 resolution concerning structural adjustment, industrial relations and economic and social development, the International Labour Conference, "concerned by the persistence of the problems of debt", called upon member Governments: Позднее, в 1991 году, в резолюции, касающейся структурной перестройки, промышленных отношений и экономического и социального развития, Международная организация труда, "будучи озабочена нерешенностью проблем, связанных с задолженностью", призвала правительства государств-членов:
At its forty-second session, in resolution 1990/34, the Sub-commission requested its Chairman to convey copies of the resolution to the interested parties along with the assurances of the continuing interest of the Sub-commission in an early and equitable resolution of the situation concerning their relocation. На своей сорок второй сессии в резолюции 1990/34 Подкомиссия просила своего Председателя направить экземпляры вышеупомянутой резолюции заинтересованным сторонам и заверить их в том, что Подкомиссия по-прежнему заинтересована в скорейшем и справедливом урегулировании ситуации, касающейся перемещения семей этих народов.
With regard to the reports on regional experiences, he agreed with the assessment concerning the importance of South Africa as a host country and a source of FDI for other African countries and as a potential engine of growth for the region. В отношении докладов об опыте, накопленном в регионах, оратор согласился с оценкой, касающейся важной роли Южной Африки в качестве принимающей страны и источника ПИИ для других африканских стран, а также в качестве потенциального источника роста в регионе.
At its forty-ninth session, the General Assembly adopted resolution 49/145 of 23 December 1994 in which it urged States parties to accelerate their domestic ratification procedures with regard to the amendment concerning the На своей сорок девятой сессии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 49/145 от 23 декабря 1994 года, в которой она настоятельно призвала государства-участники ускорить их внутреннюю процедуру ратификации поправки, касающейся финансирования
Members suggested that Guatemala consider making the declaration under article 14 of the Convention and consider accepting the amendment to article 18, paragraph 6, of the Convention concerning the financing of the expenses of the members of the Committee. Члены Комитета предложили Гватемале рассмотреть вопрос о заявлении по статье 14 Конвенции, а также вопрос о согласии с поправкой к пункту 6 статьи 18 Конвенции, касающейся финансирования расходов членов Комитета.