Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Concerning - Касающейся"

Примеры: Concerning - Касающейся
In paragraph 502, the Administration agreed with the Board's recommendation that it issue an administrative instruction concerning United Nations Garage operations and correspondingly update the Garage Administration procedures manual. В пункте 502 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ревизоров об издании ею административной инструкции, касающейся работы гаража Организации Объединенных Наций, и соответствующем обновлении руководства по процедурам работы гаражной Администрации.
In requiring the "regular" exchange of data and information, paragraph 1 provides for an ongoing and systematic process, as distinct from the ad hoc provision of such information as concerning planned activities envisaged in draft article 15. Предписывая "регулярный" обмен данными и информацией, пункт 1 предусматривает постоянный и систематический процесс в отличие от специального положения о такой информации, касающейся планируемой деятельности, которое содержится в проекте статьи 15.
When compared to previous reports of the Secretary-General on the question of the realization of economic, social and cultural rights in all countries, the current reporting cycle has seen a considerable growth in activities concerning these rights, both at headquarters and in human rights field presences. По сравнению с предыдущими докладами Генерального секретаря по вопросу об осуществлении экономических, социальных и культурных прав во всех странах в рамках нынешнего отчетного цикла было зарегистрировано значительное расширение деятельности, касающейся этих прав, как в штаб-квартире, так и в отделениях на местах.
In the 18 months following the adoption of resolution 61/279 concerning the restructuring, significant strategic and operational benefits have been realized, although many of the drivers for the restructuring continue to challenge operations. За 18 месяцев, прошедших после принятия резолюции 61/279, касающейся перестройки, реализованы существенные стратегические и оперативные выгоды, хотя многие из определяющих факторов перестройки по-прежнему создают проблемы для операций.
Noting the timely implementation by the Secretary-General of its resolution 62/216 of 22 December 2007 concerning the future work programme of the Regional Centre, as well as its staffing and funding, отмечая своевременное осуществление Генеральным секретарем ее резолюции 62/216 от 22 декабря 2007 года, касающейся будущей программы работы Регионального центра, а также его укомплектования кадрами и финансирования,
The Subcommittee wishes to place on record its gratitude for the continuing vital support of the OCG, in particular in relation to the Subcommittee's work concerning NPMs. Подкомитет хочет официально засвидетельствовать свою признательность Контактной группе за ее постоянную и крайне важную поддержку, особенно в связи с работой Подкомитета, касающейся НПМ.
The Working Party expressed the view that the draft Recommendation concerning the use of the HS code in the TIR Carnet, which has been submitted for consideration by the TIR Administrative Committee should be adopted as soon as possible. Рабочая группа выразила мнение о том, что следует как можно скорее принять проект рекомендации, касающейся использования кода ГС в книжке МДП и вынесенной на рассмотрение Административного комитета МДП.
b. The organization of training sessions for military and security personnel and the dissemination of information concerning child protection and Security Council resolution 1612 (2005); Ь. организация обучения военнослужащих и сотрудников служб безопасности и распространение информации, касающейся защиты детей и резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности;
Acknowledging that the Medical Technical Options Committee has reported the need for additional information concerning the operations of a final campaign for Article 5 Parties except from one major manufacturing Party, признавая, что Комитет по техническим вариантам замены медицинских видов применения сообщил о необходимости дополнительной информации, касающейся деятельности по заключительному производству в отношении Сторон, действующих в рамках статьи 5, за исключением одной крупной Стороны-производителя,
Ms. Chutikul noted that no information had been provided concerning the forms of violence that had led women and children to take refuge in shelters, although the report mentioned that incest was increasing and that existing special counselling services were insufficient. Г-жа Чутикул отмечает, что не было предоставлено информации, касающейся форм насилия, которое вынуждает женщин и детей искать убежища в приютах, хотя в докладе говорится о том, что растет число случаев инцеста и что существующих специальных консультативных услуг недостаточно.
Ms. Patten, posing questions under article 11 of the Convention concerning employment, said that she was concerned about the serious disadvantage of women in the labour market, their concentration in low-wage sectors of employment and the wage gap between women and men. Г-жа Паттен, задавая вопросы по статье 11 Конвенции, касающейся занятости, говорит, что она обеспокоена крайне невыгодным положением женщин на рынке труда, их концентрацией в низкооплачиваемых секторах и разрывом в уровне заработной платы женщин и мужчин.
Cantonal equality offices, with funding provided for in the Equality Act (see under article 4 above), have begun to publish a compendium of practice of the courts concerning the Equality Act. Кантональные бюро по вопросам равенства с помощью финансовых средств, предусмотренных Законом о равенстве (см. выше, статья 4), приступили к публикации сборников материалов судебной практики, касающейся осуществления Закона о равенстве.
We base that opinion on the fact that the provisions of resolution 48/141, especially the section concerning the Commission's mandate, are by analogy applied to the mandate of the Council. Исходим из того, что положения резолюции 48/141 в части, касающейся мандата Комиссии, применяются по аналогии к мандату Совета по правам человека.
Other investigations were nevertheless under way and it was to be hoped that the new United States Administration would cooperate in establishing the truth concerning the cooperation between the United States secret services and European countries in the context of the war on terror launched by the United States. Однако проводятся и другие расследования, и можно ожидать, что новая американская администрация пойдет на сотрудничество в деле установления истины, касающейся сотрудничества между секретными американскими службами и европейскими странами в рамках войны с терроризмом, которую ведут Соединенные Штаты Америки.
In his opinion, the Committee had not been consistent in its implementation of article 14 of the Convention concerning redress, which included monetary compensation, acts of contrition, reform of statutes and, in particular, the rehabilitation of victims. По его мнению, Комитет не был последовательным в своем осуществлении статьи 14 Конвенции, касающейся возмещения, что включает денежную компенсацию, акты покаяния, законодательную реформу и, в частности, реабилитацию жертв.
Article 47 of the Constitution, concerning the powers of the Federal Supreme Council, provides in one paragraph that the Council shall be responsible for accession to international treaties and conventions, accession to be confirmed by Decision. В одном из пунктов статьи 47 Конституции, касающейся полномочий Высшего совета федерации, предусматривается, что Совет несет ответственность за присоединение к международным договорам и конвенциям, причем такое присоединение должно подтверждаться Законом.
Article 60 of the Constitution, concerning the powers of the Council of Ministers, provides in one paragraph that the Council shall be responsible for supervising implementation of the provisions of federal courts and the international treaties and conventions to which the federation is a party. В одном из пунктов статьи 60 Конституции, касающейся полномочий Совета министров, предусматривается, что Совет несет ответственность за контроль за осуществлением положений федеральных судов и международных договоров и конвенций, участником которых является федерация.
Provide information on the outcome of the cases mentioned by the State party in its follow-up reply concerning the application of its amnesty law (para. 12) представить информацию о результатах разрешения дел, упомянутых государством-участником в его ответе о последующей деятельности, касающейся применения закона об амнистии (пункт 12).
Article 245, also concerning public danger, provides that whoever in any way deliberately endangers the safety of aviation or navigation, or the safety of a vessel or aircraft or any means of public transport, shall be sentenced to imprisonment for no more than 10 years. В статье 245, также касающейся угрозы для общества, предусматривается, что любое лицо, умышленно создающее угрозу безопасности полета или плавания судна, либо безопасности морского или воздушного судна, либо какого-либо средства общественного транспорта, должно быть приговорено к тюремному заключению сроком до 10 лет.
In respect of the situation in Egypt concerning hundreds of thousands of Syrians who have sought refuge in Egypt due to the tragic conditions in Syria, в связи с ситуацией в Египте, касающейся сотен тысяч сирийских граждан, которые, вследствие сложившейся в Сирии трагической обстановки, были вынуждены переместиться в Египет в поисках безопасного убежища,
To highlight and make public information concerning human rights issues in Darfur, a public report on the situation of human rights in Darfur for 2013 prepared jointly by UNAMID and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights was published on 31 October. В целях привлечения внимания к информации, касающейся вопросов прав человека в Дарфуре, и предания ее гласности 31 октября был опубликован совместный открытый доклад о ситуации с правами человека в Дарфуре за 2013 год, подготовленный совместно ЮНАМИД и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Article 12, concerning traditional knowledge associated with genetic resources, states that Parties shall not restrict the customary use and exchange of genetic resources and associated traditional knowledge within and among indigenous and local communities in accordance with the objectives of the Convention. В статье 12, касающейся традиционных знаний, связанных с генетическими ресурсами, говорится о том, что стороны не должны ограничивать традиционного использования генетических ресурсов и связанных с ними традиционных знаний и традиционный обмен ими внутри и среди коренных и местных общин в соответствии с целями Конвенции.
2.10 The Constitutional Court did not adopt a decision on the matter of compensation, considering that it was covered by the provisions of the Law on Missing Persons concerning "financial support" and by the establishment of the Fund for Support to the Families of Missing Persons. 2.10 Конституционный суд не принял никакого решения по вопросу о компенсации, посчитав, что он регулируется Законом о пропавших без вести лицах в части, касающейся "финансовой поддержки" и создания Фонда помощи семьям пропавших без вести лиц.
Turning to draft conclusion 1, he said that, in paragraph 1, the word "methodology" should be replaced by "methods" and that, in paragraph 2, the phrase "the methodology concerning" should be deleted. Переходя к проекту вывода 1, он говорит, что в пункте 1 слово "методологии" следует заменить словом "методов" и что в пункте 2 слова "методологии, касающейся" следует исключить.
It welcomed the continued live webcasts of United Nations meetings in the six official languages and called on the Department and the Secretariat to ensure that the principle of multilingualism was similarly upheld in relation to all information concerning the work of the principal organs of the United Nations. Оратор приветствует прямую онлайновую трансляцию совещаний Организации Объединенных Наций на шести официальных языках и призывает Департамент и Секретариат обеспечить соблюдение принципа многоязычия в отношении всей информации, касающейся работы основных органов Организации Объединенных Наций.