Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Касающейся

Примеры в контексте "Concerning - Касающейся"

Примеры: Concerning - Касающейся
The Committee would appreciate information in the next periodic report about the application and effect of article 283 of the Criminal Code, concerning propaganda and incitement to war and to national, racial or religious hatred. Комитет был бы признателен за включение в следующий периодический доклад информации о применении и последствиях применения статьи 283 Уголовного кодекса, касающейся пропаганды войны и национальной, расовой или религиозной ненависти и подстрекательства к ней.
Issues related to the oversight mechanism assuring conformity with the law of actions of public officials were described in detail in the chapter concerning Article 13 of the Convention - Complaints. Вопросы, касающиеся механизма надзора для обеспечения соответствия закону действий государственных должностных лиц, были подробно описаны в главе, касающейся статьи 13 Конвенции.
That would be true, inter alia, of article 27 concerning the "irrelevance of official capacity" which conflicts with the constitutional affirmation regarding the immunity of the head of State and other government officials. В частности, речь идет о статье 27, касающейся «недопустимости ссылки на должностное положение», которая противоречит подтвержденному конституционным порядком иммунитету главы государства и других высших руководителей.
We believe that such inter-institutional cooperation should begin with better interaction and coordination with other United Nations structures involved in the fight against terrorism, first and foremost the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 concerning Al Qaeda and the Taliban. Считаем, что такое межучрежденческое сотрудничество должно начинаться с более активного взаимодействия и более четкой координации с другими задействованными в борьбу с терроризмом структурами Организации Объединенных Наций, и прежде всего Комитетом Совета Безопасности, учрежденным в осуществление резолюции 1267, касающейся «Аль-Каиды» и «Талибана».
In Part Two on the content of international responsibility of a State, chapters I and II, concerning general principles and the various forms of reparation, are particularly clear, concise and well structured. В Части второй, касающейся содержания международной ответственности государства, главы I и II, посвященные общим принципам и различным формам возмещения, изложены особенно четко, сжато и последовательно.
In both cases, during the debate on the section of the report concerning reservations to treaties, some delegations returned to topics considered in previous years, and many took positions and made useful suggestions on various draft guidelines adopted by the Commission. В обоих случаях в связи с обсуждением части доклада Комиссии, касающейся оговорок к договорам, ряд делегаций вернулись к некоторым вопросам, рассматривавшимся в предыдущие годы, и многие из них изложили свою позицию и внесли полезные предложения по различным проектам основных положений, принятым Комиссией.
(b) all records concerning the Certification Body, for the purpose of any review conducted pursuant to paragraph 9.1.1 Ь) всей отчетности, касающейся Сертификационного органа, в целях любых проверок, проводимых в соответствии с пунктом 9.1.1.
While acknowledging the letter of response by the Government during the reporting period, the Special Representative encourages it to make further effort to respond to his outstanding requests for information concerning individual cases. Подтверждая поступление в отчетный период письма с ответом правительства, Специальный представитель вместе с тем предлагает ему принять дальнейшие меры, с тем чтобы ответить на его неудовлетворенные запросы в отношении информации, касающейся отдельных случаев.
The Committee regrets the lack of information in the report, despite the Committee's previous requests, concerning the demographic composition of the population and the socio-economic status of ethnic groups. Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия в докладе информации, несмотря на предыдущие просьбы Комитета, касающейся демографического состава населения и социально-экономического статуса этнических групп.
To enable the State party to monitor its compliance with article 11 of the Covenant, concerning the right to food, the Committee recommends that it systematically collect data on malnutrition, especially child malnutrition. Для того чтобы государство-участник могло осуществлять мониторинг своего выполнения статьи 11 Пакта, касающейся права на питание, Комитет рекомендует проводить систематический сбор данных, касающихся недостаточности питания, особенно среди детей.
In its work concerning national institutions, encourage activities for the promotion and protection of the rights of women, children and vulnerable groups; в рамках своей деятельности, касающейся национальных учреждений, стимулировать усилия в целях поощрения и защиты прав женщин, детей и уязвимых групп.
However, with regard to the recommendation concerning term limits for external auditors and the head of internal oversight, the Group would encourage the Director-General to explore the possibility of fixed-term appointments for such functions. Тем не менее в связи с рекомендацией, касающейся установления предельных сроков полномочий внешних ревизоров и руководителя Службы внутреннего надзора, Группа будет рекомендовать Генеральному директору изучить вопрос о назначении сотрудников для выполнения этих функций на основе срочных контрактов.
Attached for the information of the Working Party is the ECMT's consolidated resolution concerning the rules to be applied for international freight transport by road, adopted by the Council of Ministers meeting in Prague, Czech Republic on 30-31 May 2000. Ниже для информирования Рабочей группы приводится текст сводной резолюции ЕКМТ, касающейся правил, применяемых к международным грузовым перевозкам автомобильным транспортом, которая была принята на совещании Совета министров в Праге, Чешская Республика, 30-31 мая 2000 года.
Section C entitled "Two key themes common to all chapters of the Guide" was based on section B of chapter II concerning party autonomy and electronic communications. Раздел С, озаглавленный "Две основные темы, общие для всех глав Руководства", основан на разделе В главы II, касающейся самостоятельности сторон и электронным коммуникациям.
In this connection, let me reiterate the importance of the Macedonian initiative concerning the maintenance of international security, good neighbourliness, stability and development in South-eastern Europe, which is under consideration in this Committee and which we fully support. В этой связи позвольте мне вновь подчеркнуть значение инициативы Македонии, касающейся поддержания международной безопасности и добрососедских отношений, обеспечения стабильности и развития в Юго-Восточной Европе, которая находится на рассмотрении этого Комитета и которую мы полностью поддерживаем.
A few preliminary observations, however, are in order about what steps might be taken in relation to the second obstacle, concerning health professionals. При этом хотелось бы сделать несколько предварительных замечаний относительно тех, которые можно было принять в связи со второй проблемой, касающейся специалистов системы здравоохранения.
Children with disabilities and their caregivers should have access to information concerning their disabilities so that they can be adequately educated on the disability, including its causes, management and prognosis. Дети-инвалиды и заботящиеся о них лица должны иметь доступ к информации, касающейся их инвалидности, с тем чтобы они могли быть надлежащим образом осведомлены о своей инвалидности, включая ее причины, лечение и дальнейшее течение болезни.
Introducing the qualification of "knowledge of the circumstances" in articles 16 to 18 was also questioned in view of the fact that it was not specified as a requirement in article 2 concerning the elements of an internationally wrongful act. Было также выражено сомнение в целесообразности включения условия «знание обстоятельств» в статьи 16 - 18 в связи с тем фактом, что это определение не фигурирует в качестве конкретно упомянутого требования в статье 2, касающейся элементов международно-противоправного деяния.
The representative of the Legal Counsel made an explanatory statement with regard to procedure concerning paragraphs of the draft declaration and the draft programme of action that were still pending adoption. Представитель Юрисконсульта выступил с разъяснением в отношении процедуры, касающейся пунктов проекта декларации и проекта программы действий, которые еще ожидают принятия.
That was why his Government reiterated its suggestion that the Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1373 concerning counter-terrorism should address the Sixth Committee whenever the latter considered the agenda item on measures to eliminate international terrorism. Именно поэтому правительство страны оратора вновь предлагает, чтобы Председатель Комитета, учрежденного во исполнение резолюции 1373, касающейся борьбы с терроризмом, в обязательном порядке связывался с Шестым комитетом в тех случаях, когда последнему предстоит рассматривать пункт повестки дня о мерах по ликвидации международного терроризма.
At its substantive session in 1999, in its agreed conclusions on the segment, the Council stressed the need to integrate a gender perspective into the planning and implementation of activities concerning humanitarian emergencies. На своей основной сессии в 1999 году в согласованных выводах об этом этапе Совет подчеркнул необходимость включать гендерную проблематику в процесс планирования и осуществления деятельности, касающейся оказания чрезвычайной гуманитарной помощи.
In response to General Assembly resolution 54/235 concerning the preparation for the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, to be held in 2001, ECA and UNCTAD have collaborated in organizing two subregional preparatory meetings for francophone and anglophone African countries. С учетом резолюции 54/235 Генеральной Ассамблеи, касающейся подготовки третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая будет созвана в 2001 году, ЭКА и ЮНКТАД сотрудничали в организации двух субрегиональных подготовительных совещаний для франко- и англоговорящих стран Африки.
Statement by the press secretary of the Ministry of Foreign Affairs of Belarus concerning the adoption of the Security Council resolution on the situation in the Middle East Заявление пресс-секретаря Министерства иностранных дел Беларуси относительно принятия резолюции Совета Безопасности, касающейся ситуации на Ближнем Востоке
Also noteworthy are the Egyptian declaration of 24 April 1957 recognizing the validity of the Constantinople Convention of 1888 concerning the Suez Canal, which gave rise to diverse opinions on doctrine relating to its unilateral nature. Здесь следует также отметить заявление Египта от 24 апреля 1957 года, которое породило различные мнения в отношении доктрины, касающейся его одностороннего характера и в котором признается юридическая сила Константинопольской конвенции 1888 года о Суэцком канале.
He recalled that the Committee had adopted decision 3 on Suriname in March 2005 concerning the possible contradiction between the revised draft Mining Act and the Committee's recommendation on the rights of indigenous and tribal peoples. Он напоминает о том, что в марте 2005 года Комитетом было принято решение 3 по Суринаму, где говорилось о возможном несоответствии пересмотренного проекта закона о разработке месторождений полезных ископаемых рекомендации Комитета, касающейся прав коренных и племенных народов.