| Article 19 must necessarily be read in the light of article 52, concerning the "specific consequences of an international crime". | Статью 19 непременно необходимо читать в свете статьи 52, касающейся "особых последствий международного преступления". |
| The Special Rapporteur nevertheless faced a problem concerning the legal regime of interpretative declarations. | Вместе с тем Специальный докладчик столкнулся с проблемой, касающейся юридического режима заявлений о толковании. |
| Statutory obligations could be imposed upon the operator to give access to the victims or the public to the information concerning the operations. | На оператора может быть возложено закрепленное в законе обязательство предоставить потерпевшим или общественности доступ к информации, касающейся операций. |
| [DRAFT recommendation concerning the dimensions of ATP-certified articulated vehicles | [ПРОЕКТ рекомендации, касающейся габаритных размеров сочлененных транспортных средств, имеющих свидетельства СПС |
| We are strongly committed to the Common Position of the Union concerning the International Criminal Court. Ireland has ratified the Rome Statute. | Мы твердо привержены Общей позиции Союза, касающейся Международного уголовного суда. Ирландия ратифицировала Римский статут. |
| Ineffective reservations were excluded from the ordinary procedure concerning reservations to treaties. | Оговорки, не имеющие юридической силы, исключаются из обычной процедуры, касающейся оговорок к договорам. |
| She goes on to dispute aspects of the information supplied by the Swedish Special Branch concerning Mr. A.'s alleged activities. | Заявительница далее оспаривает аспекты представленной шведским Специальным отделением информации, касающейся предполагаемой деятельности г-на А. |
| His task is to provide them with information of any kind concerning police and relations with police. | В его обязанности входит обеспечение их всякого рода информацией, касающейся полиции и отношений с ней. |
| Chapter 34 of the Penal Code concerning endangerment offences includes a provision criminalising the hijacking of vessels. | В главе 34 Уголовного кодекса, касающейся опасных преступлений, содержится положение о захвате судов. |
| Reporting by donor countries on goal 8 concerning global development partnership targets has also progressed. | Достигнут также прогресс в плане отчетности стран-доноров за осуществление цели 8, касающейся глобальных партнерских связей в области развития. |
| (b) Providing all pertinent information concerning the above-mentioned issues. | Ь) представления всей необходимой информации, касающейся вышеупомянутых вопросов. |
| Another proposal involved establishing a mechanism to centralize all information concerning compliance with the Fourth Geneva Convention and to guarantee its dissemination. | Еще одно предложение касалось создания механизма для обобщения и обеспечения распространения всей информации, касающейся соблюдения четвертой Женевской конвенции. |
| The Committee, a non-profit organization, facilitates the exchange of technical, legal and environmental information concerning submarine cable installation, maintenance and protection. | Будучи некоммерческой организацией, Комитет облегчает обмен технической, правовой и экологической информацией, касающейся установки, эксплуатации и защиты подводных кабелей. |
| A Ministerial Committee has been set up to revise the employment policy concerning migrant domestic workers including their salaries. | Для пересмотра политики в области занятости, касающейся домашней прислуги из числа мигрантов, включая оплату их труда, был создан межминистерский комитет. |
| For that purpose, diversity orientation was regarded as a cross-sectional task concerning all spheres of business, department and service units. | С этой целью ориентир на диверсификацию рассматривался в качестве комплексной задачи, касающейся всех сфер деятельности департаментов и подразделений. |
| In 2007, no complaint concerning any violent conduct showing signs of racism and extremism by a Police Force officer was filed. | В 2007 году не было подано ни одной жалобы, касающейся какого-либо насильственного поведения полицейских, которое характеризовалось бы признаками расизма и экстремизма. |
| Access to information concerning the biological family is restricted, in order to preserve or guarantee the confidentiality of adoption. | Существует ограничение доступа к информации, касающейся биологической семьи, для сохранения/обеспечения тайны усыновления. |
| In the texts of 6.8.2.5.2 and 6.8.3.5.6, there are editorial differences in the terminology concerning the marking. | В текстах пунктов 6.8.2.5.2 и 6.8.3.5.6 в терминологии, касающейся маркировки, имеются различия редакционного характера. |
| This Law extends control to cover brokering activities, in kind transfers of technologies and technical assistance concerning goods in the "catch-all" category. | Данный закон предусматривает расширение контроля над осуществлением посреднической деятельности, передачей технологий в натуральной форме и оказанием технической помощи, касающейся товаров, находящихся в категории «всеобъемлющего контроля». |
| The Committee noted that Cyprus was still in non-compliance with the Protocol on Heavy Metals concerning its emission reduction obligation for mercury. | Комитет констатировал, что Кипр по-прежнему не соблюдает Протокол по тяжелым металлам в части, касающейся его обязательства сократить выбросы ртути. |
| Most Member States reported having systems in place to facilitate access to information concerning public administration. | Большинство государств-членов сообщили о наличии действующих систем, позволяющих упростить доступ к информации, касающейся публичной администрации. |
| The non-post resources should be adjusted on the basis of the Advisory Committee's recommendation concerning the proposed posts. | Ресурсы, не связанные с должностями, должны корректироваться на основе рекомендации Комитета, касающейся предложений об учреждении должностей. |
| The Portuguese Development Agency is also responsible for the centralization of information concerning projects promoted by private entities. | Это Агентство также отвечает за централизацию информации, касающейся проектов, продвигаемых частными организациями. |
| That link between peace, security and development had been underscored in Security Council resolution 1892 (2009) concerning MINUSTAH. | На этой связи между миром, безопасностью и развитием был сделан акцент в резолюции 1892 (2009) Совета Безопасности, касающейся МООНСГ. |
| It welcomed the clarification of article 86 of the Criminal Code concerning abortion by the Supreme Court. | Она с одобрением отметила разъяснение Верховного суда по статье 86 Уголовного кодекса, касающейся абортов. |