| This we believe can be achieved only if all Members live up to their obligations under the Charter. | Мы считаем, что этого можно достичь только в том случае, если все члены выполнят свои обязательства по Уставу. |
| If the United Nations is to fulfil its Charter obligations it must deal with the root causes of conflicts and instability. | Если Организация Объединенных Наций должна выполнить свои обязательства по Уставу, ей нужно рассмотреть коренные причины конфликтов и нестабильности. |
| To enhance its role under the Charter, the international community needs to provide the necessary political, financial and moral support to the Organization. | Для укрепления отведенной ей по Уставу роли международное сообщество должно оказывать Организации необходимую политическую, финансовую и моральную поддержку. |
| This is as it should be, since the Security Council, according to the Charter, is accountable to the entire membership of the General Assembly. | Это совершенно правильно, поскольку Совет Безопасности, согласно Уставу, подотчетен всем государствам - членам Генеральной Ассамблеи. |
| He urged all Member States to meet their legal obligations under the Charter. | Оратор обращается ко всем государствам-членам с настоятельным призывом выполнить свои юридические обязательства по Уставу. |
| Her country had nevertheless consistently discharged its obligations under the Charter by paying its contributions in full. | Тем не менее Самоа неизменно выполняет свои обязательства по Уставу, в полной мере выплачивая начисленные ему взносы. |
| The past five decades have seen the United Nations striving to fulfil its Charter objectives. | В течение пяти десятилетий Организация Объединенных Наций стремится выполнить свои задачи по Уставу. |
| Bhutan takes the opportunity of the twenty-fifth anniversary of our membership to rededicate ourselves to the principles of the United Nations and its Charter. | Бутан пользуется возможностью двадцать пятой годовщины нашего членства, чтобы вновь подтвердить свою приверженность принципам Организации Объединенных Наций и ее Уставу. |
| The preamble to the Charter makes repeated reference to social development and better standards of life in larger freedom. | В преамбуле к Уставу неоднократно упоминается о содействии социальному развитию и улучшению условий жизни при большей свободе. |
| At the heart of those values are the principles set out in the preamble to the Charter. | В центре этих ценностей лежат принципы, изложенные в преамбуле к Уставу. |
| The Security Council Practices and Charter Research Branch is now working on the eleventh Supplement, covering the period 1989-1992. | В настоящее время Секция по исследованиям практики Совета Безопасности и по Уставу работает над одиннадцатым дополнением, охватывающим период 1989-1992 годов. |
| First, we can preserve the powers that the Charter has given our institutions. | Во-первых, мы можем сохранить полномочия наших институтов, которые даны им согласно Уставу. |
| My country shares the opinion that resolutions involving amendments to the Charter must be approved by two thirds of the members of the General Assembly. | Моя страна разделяет мнение о том, что резолюции о поправках к Уставу должны быть одобрены двумя третями членов Генеральной Ассамблеи. |
| The Office also chairs the Inter-Departmental Committee on Charter Repertory to coordinate the Repertory-related tasks. | Управление также председательствует в Междепартаментском комитете по подготовке справочника по Уставу с целью координации работы над этим справочником. |
| We view the reluctance by the international community to support operations in Africa as a departure from the Charter responsibilities of the United Nations. | Мы рассматриваем нежелание международного сообщества поддерживать операции в Африке как отход от обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций. |
| According to the Charter, all United Nations Members are entitled to follow closely the Council's activities. | Согласно Уставу, все государства - члены Организации Объединенных Наций имеют право непосредственно следить за работой Совета. |
| These are important principles which the United Nations must uphold if it is to remain faithful to its Charter. | Если Организация Объединенных Наций намерена сохранить верность своему Уставу, она должна обеспечить соблюдение этих важных принципов. |
| When the representative of Canada spoke of respect for the Charter he was knocking at an open door. | Когда представитель Канады рассуждал об уважении к Уставу, он стучался в открытую дверь. |
| We look forward with interest to the consideration of this issue by the Special Committee on the Charter in 1999. | Мы с интересом ожидаем рассмотрения этого вопроса в Специальном комитете по Уставу в 1999 году. |
| In accordance with the Charter, the General Assembly must set the individual rates of assessment. | Согласно Уставу Организации Объединенных Наций только Генеральной Ассамблее принадлежит право устанавливать сумму взноса каждой страны-члена. |
| Additional resources alone, however, would not fulfil the commitment to human rights under the Charter. | Предоставление только одних дополнительных ресурсов, однако, не позволит выполнить обязательства в области прав человека по Уставу. |
| Concrete evidence shows that the business sector's role is closely connected to the responsibility entrusted to the Security Council by the Charter. | Конкретным свидетельством этого является то, что роль частного сектора тесно связана с обязанностью, вверенной Совету Безопасности, согласно Уставу. |
| Respect for the Charter and the use of force were at the heart of the debate. | В центре дискуссии были вопросы, касающиеся уважения к Уставу и необходимости применения силы. |
| I am referring to the formal and informal links that exist between the three main intergovernmental organs established by the Charter. | Я имею в виду офи-циальные и неофициальные связи, существующие между тремя главными неправительственными органами, учрежденными согласно Уставу. |
| Lastly, Nigeria once again reiterated the need to simplify the working methods of the Committee on the Charter. | В заключение Нигерия вновь заявляет о необходимости упрощения методов работы Комитета по Уставу. |