Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставу

Примеры в контексте "Charter - Уставу"

Примеры: Charter - Уставу
Nonetheless, because, in part, of the obligation under the OAS Charter to respect the rule of law and the right to compensation under final judgements set out in the American Convention on Human Rights, the General Assembly voted to comply with those judgements. Тем не менее с учетом отчасти обязательства по Уставу ОАГ уважать правопорядок и соблюдать право на компенсацию, предусмотренную окончательными решениями, которое установлено в Американской конвенции о правах человека, Генеральная Ассамблея проголосовала за выполнение этих решений.
When a country does not abide by its obligations, it endangers that multilateral system and undermines the good faith that it showed in entering into obligations pursuant to the Charter. Когда та или иная страна не выполняет своих обязательств, она подвергает угрозе эту многостороннюю систему и ставит под сомнение свою добросовестность, продемонстрированную во время принятия обязательств по Уставу.
Another reason to welcome the choice of this topic is that, as the President has just mentioned, it gives the Council an opportunity to assess the efficiency of peacekeeping operations, which are the primary responsibility entrusted by the Charter to the Security Council. Другая причина, по которой мы приветствуем выбор этой темы, состоит в том, что, как только что сказал Председатель, это дает Совету возможность оценить эффективность операций по подержанию мира, что является главной задачей, возложенной на Совет Безопасности согласно Уставу.
They also envisaged efforts to build a just world in which "We the peoples", to which the preamble of the Charter refers, might strive for human security in all its dimensions. Они также определили меры, направленные на построение справедливого мира, в котором "Мы, народы", упомянутые в преамбуле к Уставу, могли бы стремиться к безопасности человека во всех ее аспектах.
At the same time, we also believe that it would be a good thing for the Quartet to involve the Security Council, considering its Charter authority and its responsibilities for the maintenance of international peace and security. В то же время мы также считаем, что «четверке» было бы хорошо вовлечь в процесс Совет Безопасности, учитывая его полномочия согласно Уставу и его ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
The draft resolution contains elements that would compromise the future work of the United Nations, as it would grant powers to the European Union representation that the Charter reserves for Member States. В этом проекте резолюции содержатся элементы, которые могут нанести ущерб будущей работе Организации Объединенных Наций, поскольку она может наделить представительство Европейского союза теми полномочиями, которые по Уставу закрепляются за государствами-членами.
Furthermore, even though the Declaration itself is not legally binding in the same way that a treaty is, the Declaration reflects legal commitments that are related to the Charter, other treaty commitments and customary international law. Кроме того, хотя Декларация сама по себе не носит такого же юридически обязательного характера, как договор, она отражает юридические обязательства, относящиеся к Уставу, другим договорным обязательствам и нормам обычного международного права.
The Council may therefore wish to take a number of actions within the limits of its responsibilities under the Charter, such as: Таким образом, Совет может пожелать предпринять, в рамках своей ответственности по Уставу, ряд мер, таких как:
In pursuance of this article, any State Party may act on its own behalf or with the full or partial assistance of any other State Party or through appropriate international procedures within the framework of the United Nations and in accordance with the Charter. В соответствии с настоящей Статьей любое государство - участник может действовать самостоятельно или при полной или частичной помощи любого другого государства - участника или через посредство соответствующих международных процедур в рамках Организации Объединенных Наций и согласно Уставу.
Her delegation was gravely concerned to see the Security Council increasingly assuming the authority to discuss topics such as climate change that fell outside its competence and that should, under the Charter, be discussed by the General Assembly. Ее делегация серьезно обеспокоена тем, что Совет Безопасности все чаще берет на себя полномочия обсуждать такие темы, как изменение климата, которые выходят за рамки его компетенции и которые, согласно Уставу, должны обсуждаться Генеральной Ассамблеей.
A modification to the Charter or its Annex becomes effective for all Members of the Forum when four-fifths of the Members have notified the Secretary-General in writing of their approval of such modification. Изменение к Уставу или приложению к нему вступает в силу для всех членов Форума, после того как четыре пятых общего числа членов уведомили в письменном виде Генерального секретаря о своем согласии с таким изменением.
As the principal body under the Charter for coordination, policy review, policy dialogue and recommendations on issues of economic and social development, including sustainable development, the Economic and Social Council plays a crucial role in the United Nations system. Экономический и Социальный Совет, будучи главным органом согласно Уставу, отвечающим за координацию, обзор политики, политический диалог и выработку рекомендаций по проблемам экономического и социального развития, включая устойчивое развитие, играет решающую роль в системе Организации Объединенных Наций.
Threats to the territorial integrity of States, including unlawful occupation and use of force by some States against others, continued to occur in violation of both international law and the obligations of Member States under the Charter. Угрозы территориальной целостности государств, в том числе незаконная оккупация и применение силы со стороны одних государств в отношении других, продолжают иметь место в нарушение как норм международного права, так и обязательств государств-членов согласно Уставу.
The OIC member States urge the Security Council to shoulder its responsibilities and consider this request with the utmost care and serious consideration, upholding its responsibilities under the Charter to address such matters of imminent impact to the maintenance of international peace and security. Государства - члены ОИК настоятельно призывают Совет Безопасности не уклоняться от своих обязанностей и со всей серьезностью и вниманием отнестись к этой просьбе, выполнив возложенную на него согласно Уставу ответственность за рассмотрение вопросов, имеющих непосредственное отношение к поддержанию международного мира и безопасности.
The European Union was greatly concerned with the question of sanctions and had been actively involved in discussions on the issue, both within the United Nations, including during the deliberations of the Special Committee on the Charter and in other forums. Вопрос о санкциях вызывает серьезную обеспокоенность в Европейском союзе, а сам Союз всегда принимал активное участие в обсуждении данной проблемы как в рамках Организации Объединенных Наций (в том числе и в Специальном комитете по Уставу), так и на других форумах.
We welcome the fact that the September 2005 World Summit reaffirmed the commitment of Member States to the Charter as the foundation of international relations and provided a concerted response to the new threats and challenges at the dawn of the new millennium. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что участники Всемирного саммита в сентябре 2005 года подтвердили приверженность государств-членов Уставу в качестве основы международных отношений и дали согласованный ответ на новые угрозы и вызовы, возникающие на заре нового тысячелетия.
He reiterated the appropriateness of consideration by a standing legal body where all Member States are represented, upon the request of the General Assembly, of the legal aspects and implications of United Nations reform decided upon by that main organ, including possible amendments to the Charter. Он вновь подтвердил уместность рассмотрения постоянным юридическим органом, в котором представлены все государства-члены, в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи юридических аспектов и последствий реформы Организации Объединенных Наций, решение о проведении которой принималось этим главным органом, включая возможные поправки к Уставу.
Cuba underlines the Council's responsibility to render due account to the General Assembly since, in conformity with the Charter, we have entrusted that body, of limited membership, with the prime responsibility to act on our behalf in maintaining international peace and security. Куба подчеркивает, что Совет несет ответственность за представление Генеральной Ассамблее надлежащих отчетов о своей работе, поскольку, согласно Уставу, мы возложили на этот орган, имеющий ограниченный состав, главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности от нашего имени.
In addition, he noted that, according to the Charter, Council seizure of a specific item would not inhibit the Secretary-General, although he would carefully coordinate with the Council on such issues. Кроме того, он отмечает, что согласно Уставу рассмотрение Советом конкретного вопроса не ограничивает Генерального секретаря в его действиях, хотя он и должен тщательно координировать свою деятельность по таким вопросам с Советом.
405.3 The Ministers further reaffirm that, bearing in mind the UN Charter, economic and financial sanctions always have a negative impact on the rights recognized in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in particular the realization of the right to development. Министры, далее, вновь подтвердили, что, согласно Уставу Организации Объединенных Наций, экономические и финансовые санкции всегда оказывают негативное воздействие на права, признанные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, в частности на реализацию права на развитие.
In such cases, in accordance with a decision taken by the Interdepartmental Committee on Charter Repertory, cross-references have been provided to the studies of the Repertoire, where appropriate. В таких случаях в соответствии с решением Междепартаментского комитета по подготовке Справочника по Уставу для исследований по Справочнику по практике Совета Безопасности, в соответствующих случаях, были подготовлены перекрестные ссылки.
I wish him every success in leading us as we work to strengthen the role of the United Nations in promoting international relations in the spirit of the Charter, which is the most important international pillar of the rule of law. Я хотел бы пожелать ему всяческих успехов в руководстве нашей работой, ставящей себе целью повышение роли Организации Объединенных Наций в укреплении международных отношений согласно ее Уставу, который является наиболее важной международной основой по обеспечению верховенства закона.
Its Charter prescribes the following fundamental duties: to implement State policy relating to social and legal support for women; to protect mothers and children; to expand women's participation in building up the State and society; and to enhance their legal literacy and culture. Согласно Уставу, основными задачами и направлениями его деятельности являются: осуществление государственной политики в области социально-правовой поддержки женщин, охраны материнства и детства, активизации участия женщин в государственном и общественном строительстве, повышении их правовой грамотности и культуры.
Even if one of the drafts did garner the two thirds of the votes required by the Charter, the Council would hardly become more authoritative in the eyes of the minority who disagreed, which would certainly include some influential States. И даже в том случае, если один из этих проектов наберет необходимое по Уставу большинство в две трети голосов, Совет едва ли станет более авторитетным в глазах несогласного меньшинства, в состав которого наверняка войдут влиятельные государства.
He also urged the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to continue their efforts to address the current imbalance in geographic and gender representation among peacekeeping personnel in accordance with the Charter, Staff Regulations and Rules and relevant General Assembly resolutions. Он также призывает Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки по-прежнему предпринимать усилия для устранения существующего дисбаланса в географическом и гендерном представительстве миротворцев согласно Уставу Организации Объединенных Наций, положениям и правилам о персонале и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи.