Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставу

Примеры в контексте "Charter - Уставу"

Примеры: Charter - Уставу
As we come together once again at the United Nations, at a time of new and diverse challenges, we should reflect on our collective commitment to the Charter, its purposes and principles. Сейчас, когда мы вновь собрались в Организации Объединенных Наций в период появления новых, самых различных вызовов, мы должны обдумать нашу коллективную приверженность Уставу, его целям и принципам.
According to the Charter, the organizational architecture of the United Nations is based on three pillars - the General Assembly, the Security Council and the Secretariat - whose equal importance must be emphasized. Согласно Уставу в организационную структуру Организации Объединенных Наций входят три главных компонента - Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности и Секретариат, - и их равную значимость необходимо признать.
Similarly, we must pursue efforts to revitalize the General Assembly and the Economic and Social Council in order to empower the Organization fully to assume its responsibilities, as enshrined in the Charter. Мы также должны предпринять усилия по активизации работы Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, с тем чтобы дать возможность Организации полностью выполнять свои обязанности по Уставу.
The Security Council has not devoted sufficient attention to peace and security, which form the very core of its mandate, in keeping with the Charter and with international law. Совет Безопасности не уделял достаточного внимания миру и безопасности, которые составляют саму суть его мандата по Уставу и по международному праву.
Furthermore, we believe that it would run counter the Charter to allow a State to interfere in the internal affairs of other States through the transfer of arms to non-State actors. Кроме того, мы считаем, что если бы какое-либо государство вмешивалось во внутренние дела других государств, поставляя оружие негосударственным субъектам, то это противоречило бы Уставу.
The General Assembly must regain the central role assigned to it by the Charter, as was recognized by our heads of State and Government in the Millennium Declaration. Генеральная Ассамблея должна восстановить свою лидирующую роль, которая отводится ей по Уставу, и это было признано главами государств и правительств в Декларации тысячелетия.
The Special Representative has taken note of the adoption on 8 August 1999 of a number of significant amendments to the Charter of IHRC which, among other things, provided for increased representation on the governing council of persons from the non-governmental sector. Специальный представитель принял к сведению принятие 8 августа 1999 года ряда важных поправок к Уставу ИКПЧ, которые, среди прочего, предусматривают рост числа представителей неправительственного сектора в руководящем совете.
Other delegations reaffirmed that, in their view, the consideration of the proposal in question by the Special Committee on the Charter was entirely within its broad mandate. Другие делегации подтвердили, что, по их мнению, рассмотрение данного предложения Специальным комитетом по Уставу, несомненно, входит в его широкий мандат.
However, during various international crises, particularly that in the former Yugoslavia, the Organization has failed to play the role entrusted to it by the Charter. Между тем в ходе различных международных кризисов, в частности в бывшей Югославии, Организация не справилась с отведенной ей по Уставу ролью.
For their part, member States are expected, through their allegiance to the Charter and other constituent instruments, to preserve the independence and impartiality of the international civil service. Со своей стороны, от государств-членов ожидается, что, следуя Уставу и другим уставным и учредительным документам, они будут сохранять независимость и беспристрастность международной гражданской службы.
Without in-depth examination or investigation, the United Nations could inadvertently lend credibility and legitimacy to businesses that are involved in practices that are in contradiction to the basic principles and Charter of the Organization. Без проведения углубленного изучения или расследования деятельности потенциального партнера Организация Объединенных Наций может невольно наделить авторитетом и легитимностью компании, практическая деятельность которых противоречит основополагающим принципам и Уставу Организации».
The delegation of Romania believes that the present Security Council carries out its responsibilities under the Charter in an effective, decisive and at the same time, depending on the circumstances, self-restrained manner. Делегация Румынии считает, что нынешний Совет Безопасности выполняет свои обязанности согласно Уставу эффективным, решительным и в то же время, в зависимости от обстоятельств, сдержанным образом.
Non-authorization It is clear that there has been no authorization to impose the no-fly zones from the Security Council, which is the only organ empowered under the Charter to deal with the maintenance of international peace and security. Ясно, что Совет Безопасности, который является единственным органом, уполномоченным по Уставу заниматься вопросами поддержания международного мира и безопасности, не давал никаких санкций на введение запретных для полетов зон.
In his delegation's view, the Assembly, because of its universal membership and its powers under the Charter, was the appropriate forum for crafting a coordinated international response to terrorism. По мнению делегации Марокко, Ассамблея благодаря своему универсальному членству и предоставленным ей по Уставу полномочиям является надлежащим форумом для выработки тактики скоординированной борьбы международного сообщества с терроризмом.
In his statement at the Millennium Summit, the Prime Minister of the Republic of Guinea reiterated the total commitment of our country to the principles of the United Nations and to the Charter. В своем выступлении на Саммите тысячелетия премьер-министр Гвинейской Республики подтвердил полную приверженность нашей страны принципам Организации Объединенных Наций и ее Уставу.
That notwithstanding, at present the General Assembly is not able to carry out its mandate under the Charter and continues to be marginalized in the decision-making process. Несмотря на это, в настоящее время Генеральная Ассамблея не в состоянии выполнять свой мандат по Уставу и по-прежнему подвергается маргинализации в процессе принятия решений.
It is also important to stress that under the ILO Charter, Azerbaijan reports annually to the International Labour Office on its compliance in national practice with the conventions and recommendations it has ratified. Также важно подчеркнуть, что согласно Уставу Международной организации труда Азербайджанская Республика представляет Международному бюро труда ежегодные доклады о применении положений ратифицированных ею Конвенций и Рекомендаций в национальной практике.
It was therefore necessary to restore the primacy of the Charter as the cornerstone of the United Nations to ensure that peace was maintained with respect for the principles enshrined in it. Таким образом, необходимо вернуть Уставу его главенствующую роль как краеугольного камня Организации и обеспечить, чтобы поддержание мира основывалось на уважении закрепленных в нем принципов.
It goes without saying that commitment to comply with the Charter - in deeds, not in words - is the main requirement for any candidate for Security Council membership. Ясно, что приверженность Уставу на деле, а не на словах, является главным критерием для любого кандидата в состав Совета Безопасности.
We trust that the Court, as well as States, will continue to consider, through both the Special Committee on the Charter and the General Assembly, possible improvements in the practices of this principal judicial organ of the Organization. Мы полагаем, что Суд, так же как и государства, по-прежнему будет рассматривать через Специальный комитет по Уставу и Генеральную Ассамблею вопрос о возможных усовершенствованиях в практике этого главного судебного органа Организации.
The necessary assistance should therefore be given to them and the administering Powers had the responsibility, under the Charter, to promote the political, economic and social progress of the people of those Territories so that they could achieve a certain level of self-sufficiency. По этой причине им должна оказываться помощь, и управляющие державы, согласно Уставу, должны обеспечивать политический, экономический и социальный прогресс населения этих территорий, с тем чтобы оно могло добиться определенной самостоятельности.
The Secretariat's job should be performed by international civil servants subject to the Charter, the Staff Regulations and the authority of the Secretary-General, not to their Governments. В Секретариате должны работать международные гражданские служащие, которые подчиняются Уставу, Положениям о персонале и Генеральному секретарю, а не своим правительствам.
His delegation wished to know what form of delegation of authority, in addition to shortening the length of procedures, could meet the demands of Member States in accordance with the Charter and the relevant General Assembly resolutions concerning geographical representation. Оратор интересуется, каким образом передача полномочий, помимо сокращения длительности бюрократических процедур, будет способствовать выполнению требований государств-членов согласно Уставу и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи по вопросу о географическом представительстве.
It further calls upon you to meet in full your responsibility under the Charter to make every endeavour to maintain international peace and security in this important region of the world. Он также призывает Вас полностью выполнить свою обязанность по Уставу, приняв все меры по поддержанию международного мира и безопасности в этом важном регионе мира.
Subparagraph 3 (b) was new; it invited the Special Committee on the Charter to continue its consideration of the working document on sanctions submitted by the Russian Federation. Подпункт З Ь) является новым; в нем Специальному комитету по Уставу Организации Объединенных Наций предлагается продолжить рассмотрение рабочего документа по санкциям, представленного Российской Федерацией.