Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставу

Примеры в контексте "Charter - Уставу"

Примеры: Charter - Уставу
The regime's strategy is to ignore its United Nations Charter obligations and to seek to preserve at all costs its capacity to produce the deadliest weapons humanity has ever known. Стратегия режима состоит в том, чтобы игнорировать свои обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций и стремиться любым путем сохранить свой потенциал по производству самого смертоносного оружия, которое когда-либо было известно человечеству.
It was a matter of great concern to him that Security Council resolution 1373 had been used as an argument for action that ran counter to the Charter, but nowhere did that resolution allow human rights derogations. Серьезную обеспокоенность у него вызывает тот факт, что резолюция 1373 Совета Безопасности используется в качестве аргумента для принятия мер, противоречащих Уставу, хотя ничто в этой резолюции не допускает умаления прав человека.
Until other Charter measures have all been utilized, particular care should be taken before setting out to ignite a spark in an already volatile region - a spark which could well spread to the entire world. Пока не будут исчерпаны все другие меры по Уставу, следует проявлять особую осторожность, чтобы не вспыхнула искра в и без того взрывоопасном регионе - искра, рождающая пламя, которое может охватить весь мир.
Other redundancies have occurred in the Security Council Practices and Charter Research Branch, as is evident in the six-year time frame needed to complete the eleventh supplement of the Repertoire. Другие примеры неразумного использования рабочей силы имели место в Секторе по исследованиям практики Совета Безопасности и Уставу, о чем можно судить по шестилетнему сроку, необходимому для подготовки одиннадцатого дополнения к Справочнику.
All of us, the United Nations founding Member States and recently admitted Member States, pledged to observe its Charter. Все мы - и те, кто стоял у ее истоков, и те, кто вошел в Организацию совсем недавно, - обязались следовать ее Уставу.
We also believe the expansion of the Council should not be so large as to diminish its ability to fulfil its responsibilities under the Charter. Australia still believes a particularly important aspect of Security Council reform is that of its working methods. Мы также считаем, что расширение состава Совета не должно быть слишком масштабным, чтобы не ослабить его способность выполнять свои обязанности по Уставу.
He urges you to perform the duties assigned to you under the Charter by halting this unwarranted aggression and ensuring that it does not recur. I should be grateful if you would have the present letter and its annex circulated as a document of the Security Council. Он настоятельно призывает Вас выполнить обязанности, возложенные на Вас согласно Уставу, и добиться прекращения этой ничем не спровоцированной агрессии и недопущения ее возобновления в будущем.
The trend in recent years for the Organization to use regional arrangements in its peacekeeping activities did not release the Security Council from its primary responsibility under the Charter for the maintenance of international peace and security. Это, однако, не освобождает Совет Безопасности от возлагаемой на него по Уставу главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности.
What we must do now is begin serious negotiations on a whole package of amendments to the Charter, because, let no one forget, in the end that is what is at issue here - amendments to the Charter. Что мы должны сделать сейчас - так это начать серьезные переговоры по всему пакету поправок к Уставу, ибо - и об этом не следует забывать, - в конечном счете, предметом наших обсуждений являются поправки к Уставу.
In that regard, I also wish to reiterate the obligation of Member States, pursuant to the Charter, to ensure that the interests of the peoples of the Territories are borne in mind. В этой связи я также хочу вновь подтвердить обязательство государств-членов по Уставу обеспечивать учет интересов народов территорий.
We are sure that he will be equal to the new responsibilities that Member States have entrusted to him and that he will make the best use of the authority invested in his office by the Charter. Мы убеждены в том, что он с честью справится с новыми обязанностями, возложенными на него государствами-членами, и что он наилучшим образом распорядится полномочиями, которыми он наделен по Уставу.
It also asks the distinguished Council to discharge its responsibilities, as stipulated in the Charter, with regard to the maintenance of international peace and security in this important region of the world and to take all measures necessary to ensure that this goal is achieved. Судан просит также Совет Безопасности выполнить свои обязанности согласно Уставу в плане поддержания международного мира и безопасности в этом важном регионе мира и принять для этого все необходимые меры.
According to the Charter of the Russian Orthodox Church adopted in 2000, patriarch is a life tenure, and the right to trial of a deposed patriarch as well as the question of his retirement belongs to the Council of Bishops. Согласно действующему уставу от 2000 года, сан патриарха является пожизненным; право суда над патриархом и низложения его, равно как и решение вопроса о его уходе на покой, принадлежит архиерейскому собору.
In this process, I suggest that the moment is right for us to rededicate ourselves to the Charter, for it is the principles enshrined in it that represent our best opportunity for finding a clear direction ahead as we approach the new millennium. Я считаю, что в этом процессе пора вновь обратиться к Уставу, поскольку воплощенные в нем принципы наилучшим образом обеспечивают возможность определить четкое направление на пороге нового тысячелетия.
However there are other articles that have become inoperative, or have been misinterpreted - or have perhaps been used as a cover for practices that contravene the purposes of the Charter. Однако имеются другие статьи, которые оказались бездействующими или неправильно истолкованными, или, возможно, были использованы в качестве прикрытия для деятельности, которая противоречит Уставу.
So I stand before the United Nations General Assembly and urge "to thine own self be true", to thine own Charter be true; and to thine own resolutions be true. Сейчас в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций я призываю ее быть верной себе, быть верной своему Уставу, быть верной своим собственным резолюциям.
It is important to note that the Charter entrusts special roles in conflict prevention to the Secretary-General and the Council, and it is important to lend our support to the specific proposals made in the report on this subject. Важно отметить, что согласно Уставу Генеральному секретарю и Совету отводится особая роль в предотвращении конфликтов, и важно поддержать содержащиеся в докладе конкретные предложения в этой связи.
In the strongest possible way, it demonstrates the urgency incumbent upon us, the Council - indeed, our moral responsibility - to take up a challenge that, under the Charter, constitutes a threat to peace and security. Это выступление ярко подчеркнуло неотложность этой проблемы, и в сущности нашу моральную ответственность согласно Уставу за решение этой проблемы, представляющей собой угрозу международному миру и безопасности.
It is fully entitled, in my understanding, to assist that population to become master of its own destiny, and is thereby acting in pursuance of its Charter and the dictates of the universal juridical conscience. Она имеет, на мой взгляд, полное право помочь такому населению стать хозяином своей судьбы, и ее действия в этом случае будут соответствовать ее уставу и заповедям, диктуемым мировым правосознанием.
We should also keep at the forefront of our minds that amendments to the Charter are not everyday occurrences, and that proposed amendments would have to proceed on the basis of the broadest agreement among Member States, including members of the permanent five. Следует также постоянно помнить о том, что поправки к Уставу - это отнюдь не рутинное явление и что предлагаемые поправки должны пользоваться максимально широкой поддержкой государств-членов, включая и пятерых постоянных членов.
At its August 2003 meeting, the Interdepartmental Committee on Charter Repertory confirmed its view that only the continued provision of adequate budgetary resources on a regular basis for Repertory-related tasks will permit the sustained production of the Repertory. На своем заседании в августе 2003 года Междепартаментский комитет по подготовке Справочника по Уставу подтвердил свое мнение, что непрерывную работу по подготовке Справочника можно обеспечить лишь благодаря дальнейшему выделению надлежащего объема бюджетных ресурсов на регулярной основе для выполнения задач, связанных с работой над Справочником.
The Security Council must uphold its Charter duties with an immediate view to saving and protecting innocent civilian lives and averting the further destabilization of the situation, which constitutes a threat to regional and international peace and security, and must adopt a resolution to this effect. Совет Безопасности должен выполнять свои обязанности согласно Уставу с непосредственной целью спасти и защитить жизни ни в чем не повинного гражданского населения и предотвратить дальнейшую дестабилизацию ситуации, которая представляет угрозу региональному и международному миру и безопасности, и Совет должен принять резолюцию по данному вопросу.
Ms. WILMSHURST (United Kingdom), referring to the future of the Special Committee on the Charter, said that the Sixth Committee should not perpetuate its mandate without any changes. Г-жа УИЛМХЁРСТ (Соединенное Королевство), говоря о дальнейшей судьбе Специального комитета по Уставу, высказывает мнение о том, что Шестой комитет не должен продлевать его мандат, оставляя его в абсолютно неизменном виде.
That is why the current financial crisis facing the United Nations negates the principle of viability for the Organization and constitutes an indictment of our disposition to fulfil our Charter obligations as Members of the world body. Поэтому переживаемый Организацией Объединенных Наций в настоящее время финансовый кризис противоречит принципу обеспечения жизнеспособности Организации и служит нам своего рода упреком за неготовность выполнять обязанности, возложенные на нас как членов всемирной Организации по ее Уставу.
Arria meetings are not the privileged format for the Council to meet with representatives of States; formal meetings of the Council, according to the Charter and the existing provisional rules, are. Заседания по формуле Арриа не являются предпочтительной формой организации встреч Совета с представителями государств - согласно Уставу и действующим временным правилам таковыми являются официальные заседания Совета.