Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставу

Примеры в контексте "Charter - Уставу"

Примеры: Charter - Уставу
On 24 October 1995, we mark the fiftieth anniversary of the United Nations and join in commemorating the United Nations and its Charter. 24 октября 1995 года мы отмечаем пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций и вместе воздаем должное Организации Объединенных Наций и ее Уставу.
Uruguay acceded to the founding Charter of the University and to the International Agreement on its establishment in 1985, and has been a member of the institution since that year, upon parliamentary ratification of the Agreement. Уругвай присоединился к уставу, который лег в основу создания Университета, и к Международному соглашению о его создании в 1985 году и с этого же года после ратификации Соглашения парламентом является членом этого института.
And what better body to answer that cry than the United Nations, which, under its Charter, has a commitment to А какая другая организация сможет лучше откликнуться на этот призыв, чем Организация Объединенных Наций, которая, по своему Уставу, призвана
With respect to the Security Council Practices and Charter Research Branch, the reference in paragraph 2.74 to the abolition of one P-5 post seemed odd, given the mention in paragraph 2.77 of a provision of $28,600 in connection with a backlog in that office. Что касается Сектора по исследованиям практики Совета Безопасности и по Уставу, то упоминание в пункте 2.74 об упразднении одной должности С-5 представляется странным, если учесть, что в пункте 2.77 говорится о выделении ассигнований в размере 28600 долл. США для ликвидации отставания в работе этого подразделения.
His delegation would have wished the text to contain a reference to international law; punishment should be neither cruel nor inhuman, nor should it be contrary to the Charter and other relevant international instruments. Представитель Канады выразил пожелание, чтобы в тексте содержалась ссылка на международное право и чтобы в нем подтверждалось, что карательные меры не должны носить жестокий или бесчеловечный характер и не должны противоречить Уставу и другим соответствующим международным документам.
An array of materials, including press kits, newsletters, public service announcements for television and radio, an information booklet, photo packages depicting the "UN in Action", a brochure on the Charter and posters, were disseminated worldwide. Во всем мире было распространено множество самых разнообразных материалов, включая подборки материалов для прессы, бюллетени, некоммерческие сообщения по телевидению или радио, информационный буклет, подборки фотографий на тему «ООН в действии», брошюра по Уставу и плакаты.
The role envisaged for the Security Council was described as consistent with its primary responsibility for the maintenance of international peace and security and its existing powers under the Charter as reflected in recent practice. Отведенная Совету Безопасности роль, как было отмечено, соответствует его главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности и его существующим полномочиям согласно Уставу, как об этом свидетельствует практика последнего времени.
Of course, States may undertake in advance to accept the compulsory jurisdiction of the Court, thus giving it what may be described as a free hand, just as they give a free hand to the Security Council when they accede to the Charter. Конечно, государства могут заранее принять на себя обязательство соглашаться с обязательной юрисдикцией Суда, тем самым предоставляя ему, что называется, полную свободу действий аналогично тому, как они предоставляют полную свободу Совету Безопасности, когда присоединяются к Уставу.
as the Charter promised they would, then I suspect that the labours of the 1990s will prove fruitless. каким, согласно Уставу, он должен быть, тогда я подозреваю, что усилия 90-х годов не принесут никаких результатов.
No sovereign State represented in this Hall accepts that bilateralism should be utilized as a doctrine to prevent the fulfilment of the obligations of Member States under the Charter to implement the resolutions of the Security Council. Ни одно из суверенных государств, представленных в этом зале, не согласно с тем, что двусторонность следует использовать в качестве доктрины, с тем чтобы предотвратить осуществление взятых государствами-членами по Уставу обязательств по выполнению резолюций Совета Безопасности.
But, reflecting the obligations we have all accepted under the Charter, it recognizes that consent cannot be used to distinguish between the protections afforded to United Nations personnel. Но отражая обязательства, которые мы приняли на себя согласно Уставу, признается, что согласие не может быть использовано для проведения различий между формами защиты для персонала Организации
The Security Council which has, according to the Charter, "primary responsibility for the maintenance of international peace and security", should make the necessary efforts to achieve durable peace in Bosnia and Herzegovina and to restore United Nations credibility. Совет Безопасности, который согласно Уставу несет "главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности", должен приложить необходимые усилия для достижения прочного мира в Боснии и Герцеговине и восстановления доверия к Организации Объединенных Наций.
This is important, bearing in mind that the Council's decisions have global reach and implications, and that it is only with the full support of the international community that the Council can fulfil the responsibilities provided for in the Charter. А это важно уже в силу того, что воздействие и последствия принимаемых Советом решений носят глобальный характер и Совет может выполнять возложенные на него по Уставу обязанности лишь при полной поддержке со стороны международного сообщества.
We must also keep in mind that, according to the Charter, the United Nations must be Мы также не должны забывать о том, что согласно Уставу Организация Объединенных Наций должна являться
In his opinion, the matter should be considered in the Special Committee on the Charter and, for its legal implications, in the Sixth Committee. По его мнению, было бы целесообразным рассматривать этот вопрос в Специальном комитете по Уставу, а также в Шестом комитете - с точки зрения его правовых аспектов.
The United Nations, while fully discharging its responsibilities under the Charter for the maintenance of international peace and security, can authorize and thus give legitimacy to these endeavours as well as to actions to be taken by ad hoc coalitions of the able and willing. В рамках полного выполнения своей ответственности по Уставу за поддержание международного мира и безопасности Организация Объединенных Наций может санкционировать и тем самым придавать законность этим начинаниям, а также действиям, которые могут быть предприняты специально создаваемыми коалициями тех, кто может и готов предпринять такие усилия.
All but the most superficial and cosmetic changes have been resisted, even though the most interesting and useful proposals would not require any Charter amendment or in any way compromise the authority of the permanent members. Все изменения, кроме самых поверхностных и "косметических", столкнулись с сопротивлением, хотя наиболее интересные и полезные предложения не требовали бы поправок к Уставу и ни в коей мере не подрывали бы авторитет постоянных членов.
They exhorted those Member States to pay their arrears, as well as current dues, in full, on time and without conditions, as proof of their political will to honour their obligations under the Charter - obligations which apply to all Members. Они призвали эти государства-члены в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий погасить свою задолженность и выплатить текущие взносы в качестве подтверждения своей политической воли выполнять свои обязательства по Уставу - обязательства, которые применяются ко всем членам.
The United Nations partnerships with regional organizations must provide the means to meet, rather than to avoid, our responsibilities under the Charter to provide an effective international response to violent conflict wherever it occurs. Партнерские отношения Организации Объединенных Наций с региональными организациями должны служить средством для выполнения, а не уклонения от выполнения наших обязательств по Уставу в области обеспечения эффективного международного реагирования на вооруженные конфликты, где бы они ни происходили.
The Hearing found that there is no doubt that the United Nations has made significant contributions since its inception, in particular in areas that have been identified in its Charter as falling within its purview. Как было установлено в ходе Слушаний, нет никаких сомнений в том, что Организация Объединенных Наций со времени своего зарождения внесла существенный вклад, особенно в областях, которые согласно ее Уставу входят в сферу ее компетенции.
The sponsor delegation noted that other bodies were dealing primarily with political and operational aspects of the issue, whereas the Special Committee on the Charter, being a body with highly qualified legal expertise, was best suited to deal with the legal aspects of the matter. Делегация-автор отметила, что другие органы занимаются главным образом политическими и оперативными аспектами этого вопроса, в то время как Специальный комитет по Уставу как орган, обладающий высококвалифицированными экспертами-правовиками, наиболее всего подходит для рассмотрения юридических аспектов этой проблемы.
Some other delegations pointed out that the consideration of the proposal by the Special Committee on the Charter, which, in accordance with its mandate, was focused on legal elements of peacekeeping, was not duplicating activities of other bodies dealing with other aspects of peacekeeping operations. Некоторые другие делегации указали на то, что рассмотрение предложения Специальным комитетом по Уставу, которое в соответствии с его мандатом сконцентрировано на юридических элементах миротворчества, не является дублированием работы других органов, занимающихся другими аспектами операций по поддержанию мира.
The consideration of the reform of this principle organ of the United Nations assumes crucial importance through the role assigned to the Security Council under the Charter to maintain international peace and security. Рассмотрение вопроса о реформе этого главного органа Организации Объединенных Наций имеет решающее значение в силу той роли, которую призван согласно Уставу сыграть Совет Безопасности в деле поддержания международного мира и безопасности.
For a number of years, when the issue of reform was discussed we were content to pursue the rationalization of the work of the United Nations through changes which did not entail amendments to its founding Charter. На протяжении ряда лет, когда обсуждался вопрос о реформе, для нас было достаточно идти путем рационализации Организации Объединенных Наций на основе изменений, которые не влекли дополнений к лежащему в ее основе Уставу.
Meanwhile, this Council, frequently slow and negligent, is once again, with its actions today, rushing into a distortion of its mandate under the Charter to safeguard international peace and security. Между тем, этот Совет, который зачастую проявляет медлительность и пренебрегает своими обязанностями, своими сегодняшними действиями вновь поспешно искажает свой мандат, который согласно Уставу заключается в защите международного мира и безопасности.