The Security Council is charged under the Charter to uphold and strengthen international peace and security. |
Согласно Уставу на Совет Безопасности возлагается обязанность по поддержанию и укреплению международного мира и безопасности. |
Interventions to support humanitarian action within States also required Security Council approval, according to the Charter. |
По Уставу одобрение Совета Безопасности также необходимо для мероприятий по поддержке гуманитарной деятельности в государствах. |
Therefore, we wonder if it is contained in some proposed amendment to the Charter. |
Поэтому возникает вопрос, не содержится ли она в какой-либо предлагаемой поправке к Уставу. |
The current crisis had resulted primarily from the major contributor's lack of political will to fulfil its financial obligations under the Charter. |
Нынешний кризис объясняется в первую очередь отсутствием у крупнейшего вкладчика политической воли к выполнению своих финансовых обязательств по Уставу. |
It was therefore unacceptable that some Member States continued to neglect their Charter obligations. |
Поэтому недопустимо, что некоторые государства-члены продолжают игнорировать свои обязательства по Уставу. |
These requests fell far short of what the Court actually needs to fulfil its functions under the Charter and the Statute. |
Эти запросы далеко не покрывают того, что реально необходимо Суду для выполнения его функций по Уставу и Статуту. |
But the Charter obligations of the United Nations call for more than an ad hoc response arrangement. |
Но обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций предполагают нечто большее, чем реагирование в особых случаях. |
That, according to the Charter, should be done by making the debate a public one at times. |
Достижение этой цели, согласно Уставу, должно обеспечиваться на основе проведения периодических открытых прений. |
Charter amendments will come into force only after ratification by at least 124 States, including the five permanent members. |
Поправки к Уставу вступают в силу только после их ратификации по крайней мере 124 государствами, в том числе пятью постоянными членами. |
That is not the mandate that was given to the Council by the Charter. |
Не в этом заключается мандат, которым Совет наделен по Уставу. |
Indeed, it is a purely procedural draft resolution in conformity with the Charter. |
Данный проект резолюции в самом деле носит чисто процедурный и соответствующий Уставу характер. |
The Special Committee on the Charter was the appropriate forum to conduct that review and elaborate the approaches. |
Специальный комитет по Уставу является адекватным форумом для продолжения изучения и для разработки этих подходов. |
We call on the Council to play its role and assume the responsibility conferred on it by the Charter. |
Мы призываем Совет сыграть свою роль и взять на себя ответственность, возложенную на него по Уставу. |
But the onus, under the Charter, lies indisputably with the Security Council. |
Однако главная роль в этих усилиях, согласно Уставу, бесспорно принадлежит Совету Безопасности. |
The Council has a clear duty to address such situations and to ensure compliance, in accordance with the Charter. |
На Совет возложена недвусмысленная обязанность заниматься подобными ситуациями и обеспечивать, согласно Уставу, соблюдение этих правил. |
The deliberations of the Economic and Social Council, a principal organ under the Charter, also deserve the full attention of the Assembly. |
Работа Экономического и Социального Совета, являющегося одним из главных органов согласно Уставу, тоже заслуживает всестороннего внимания со стороны Ассамблеи. |
They must not represent a threat to each other's legitimate competence under the Charter and the Rome Statute. |
Они не должны представлять взаимной угрозы для законной сферы компетенции согласно Уставу и Римскому статуту. |
In that area, the central role entrusted to the Security Council by the Charter must be reaffirmed, preserved and respected. |
В этой области необходимо подтвердить ведущую роль, которая отведена Совету Безопасности согласно Уставу, поддержать ее и сохранить. |
Vice-chairperson of the Charter Committee at its session in April 2000. |
Заместитель Председателя Специального комитета по Уставу на его сессии в апреле 2002 года. |
With reference to the report of the Special Committee on the Charter, her delegation believed that publication of the Repertory should continue. |
Ссылаясь на доклад Специального комитета по Уставу, ее делегация полагает, что публикация Справочника должна быть продолжена. |
We think that the Assembly should make the most effective use of its relevant competences under the Charter. |
Мы считаем, что Ассамблея должна как можно более эффективно использовать свои соответствующие полномочия по Уставу. |
It should shoulder its responsibility in accordance with the Charter. |
Ему надлежит выполнить возложенную на него по Уставу ответственность. |
We therefore urge the Council members to reaffirm their commitment to the Charter and the resolutions of the United Nations. |
Поэтому мы обращаемся к членам Совета с настоятельным призывом подтвердить свою приверженность Уставу и резолюциям Организации Объединенных Наций. |
The Council must meticulously observe the mandate given to it under the Charter and ensure transparency and clarity in its decision-making. |
Совет должен скрупулезно выполнять вверенный ему согласно Уставу мандат и обеспечивать транспарентность и ясность процесса принятия своих решений. |
The Council must exercise its responsibility under the Charter and take immediate action to stop the carnage. |
Совет должен выполнить возложенную на него по Уставу ответственность и принять немедленные меры, чтобы остановить кровавую бойню. |