Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставу

Примеры в контексте "Charter - Уставу"

Примеры: Charter - Уставу
According to other representatives, the Special Committee on the Charter was the right forum for a discussion of legal issues pertaining to the Charter and many legal aspects relating to this question could usefully be discussed by the Committee. По мнению других представителей, Специальный комитет по Уставу является подходящим форумом для обсуждения правовых вопросов, имеющих отношение к Уставу, и многие правовые аспекты, связанные с этим вопросом, можно было бы с пользой для дела обсудить в Комитете.
Article 103 says literally that in case of a conflict, the State in question should fulfil its obligation under the Charter and perform its duties under other agreements in as far as compatible with obligations under the Charter. Статья 103 буквально гласит, что в случае коллизии данное государство должно выполнять свое обязательство по Уставу и осуществлять свои обязанности по другим договоренностям в той мере, в какой они совместимы с обязательствами по Уставу.
Those practices, and the decisions taken by the regional organizations, point to a flagrant intervention in internal Syrian affairs and a blatant violation of the Charter and resolutions of the United Nations, the principles of international law and the role of regional organizations under the Charter. Подобная практика и решения, принятые региональными организациями, свидетельствуют о прямом вмешательстве во внутренние дела Сирии и вопиющем нарушении Устава и резолюций Организации Объединенных Наций, принципов международного права и роли региональных организаций согласно Уставу.
The Charter does not set out the principal organs of the United Nations in a hierarchical order, but the General Assembly is the only principal organ under the Charter that embraces all the Members on a one member, one vote basis. Устав не определяет главные органы Организации Объединенных Наций в иерархическом порядке, но Генеральная Ассамблея - это единственный главный орган по Уставу, который представляет всех членов на основе «одна страна - один голос».
It was pointed out that Articles 11, 12 and 35 (2) and (3) of the Charter provided the framework for striking an appropriate balance between the functions of the General Assembly and the Security Council under the Charter. Было отмечено, что статьи 11, 12 и 35, пункты 2 и 3, Устава обеспечивают рамки для установления надлежащего баланса между функциями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности согласно Уставу.
Equally special responsibilities and prerogatives are vested in the permanent members by the Charter, as drafted by the 51 founder States, including prerogatives with respect to the entry into force of any amendment to the Charter itself. Постоянные члены были наделены столь же специфическими обязанностями и прерогативами в соответствии с Уставом, разработанным 51 государством-основателем, включая прерогативы в отношении вступления в силу любых поправок к самому Уставу.
We need now to move into serious negotiations on concrete outcomes in the form of a package of amendments to the Charter to be presented to the General Assembly for consideration, in accordance with Article 108 of the Charter. Нам необходимо перейти к серьезным переговорам по вопросу о конкретных итогах в форме пакета поправок к Уставу, который мог бы быть представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в соответствии со статьей 108 Устава.
The Charter has become the 'constitution' of the international community, and third States must, in their treaty relations and otherwise, respect the obligations arising under the Charter for UN members. Устав стал "конституцией" международного сообщества, и третьи государства в своих договорных и других отношениях обязаны уважать обязательства, возникающие по Уставу для членов ООН".
Insistence on violating the principles of the Charter and refusal to comply with the resolutions of the General Assembly and the Security Council signal a blatant challenge to the Charter, which we must firmly confront in a manner that is consistent with its provisions and purposes. Упорное нарушение принципов Устава и отказ от соблюдения резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности являются вопиющим вызовом Уставу, и мы должны решительно противостоять ему в соответствии с положениями и целями Устава.
However, such a resolution or any other decision will not, in the strict sense, be an amendment to the Charter as such; therefore, Articles 108 and 109 of the Charter will not directly apply. Однако такая резолюция или любое иное решение не будут, строго говоря, являться поправкой к Уставу как таковой; поэтому статьи 108 и 109 Устава не будут непосредственно применимыми.
Ms. Cueto (Cuba) stressed the current and future importance of the work of the Special Committee on the Charter because of its universal nature and its participation in a process of reform of the Organization based on the principles of the Charter. Г-жа КУЕТО (Куба) подчеркивает настоящую и будущую значимость деятельности Специального комитета по Уставу в силу его универсального состава и его участия в процессе реформы Организации на основе принципов, закрепленных в Уставе.
We therefore feel that any revision of the Charter to change the composition of the Council must take into account both the heritage of the past and the need to give the Charter all the flexibility necessary to adapt to future developments. Поэтому мы считаем, что при осуществлении любого пересмотра Устава с целью изменения состава Совета необходимо учитывать как наследие прошлого, так и необходимость придания Уставу необходимой гибкости, чтобы приспособить его к будущим изменениям.
With regard to the General Assembly itself, which is the main Charter body and the chief deliberative organ of the United Nations, we have said many times that the Assembly must be reinvested with the powers that it has under the Charter. Что же до самой Генеральной Ассамблеи, являющейся, согласно Уставу, главным органом и основным совещательным форумом Организации Объединенных Наций, то мы уже многократно говорили о том, что ей следует вернуть те полномочия, которыми наделяет ее Устав.
Lastly, the adoption of paragraph 3 would in practice amount to an amendment of the Charter which would not correspond to the procedure for amendments laid down in the Charter. И наконец, принятие пункта З этой статьи на практике повлекло бы за собой поправку к Уставу Организации Объединенных Наций, которая не отвечала бы установленным в Уставе процедурам внесения в него поправок.
The amendment of the Charter which would be required was currently being considered in the context of the comprehensive review of the role of the Organization, and he believed that the provisions of the Charter should undergo a single review that included all agreed amendments. Необходимая для этого поправка к Уставу в настоящее время рассматривается в контексте всестороннего обзора роли Организации, и он надеется, что обзор положений Устава будет проведен в рамках одного мероприятия, которое обеспечит внесение сразу всех согласованных поправок.
Distorting international law and violating the Charter, the Azerbaijani leadership sets the territorial integrity of Azerbaijan against the right of self-determination of the people of Nagorno-Karabakh. Извращая нормы международного права и действуя вопреки Уставу, руководство Азербайджана противопоставляет территориальную неприкосновенность Азербайджана праву на самоопределение народа Нагорного Карабаха.
He called on all Member States to fulfil their financial obligations under the Charter in order to allow the Organization to carry out its mandate effectively. Он призывает все государства-члены выполнить свои финансовые обязательства согласно Уставу, чтобы Организация могла эффективно выполнять свой мандат.
We call on the Security Council to give urgent attention to this critical matter and to act to uphold its Charter duty for the maintenance of international peace and security. Мы призываем Совет Безопасности уделять первоочередное внимание этому жизненно важному вопросу и принять меры для выполнения своих обязанностей по поддержанию международного мира и безопасности согласно Уставу.
The inclusion of a provision reaffirming the primacy of Charter obligations might also help to strengthen the leading role played by the United Nations in disaster management. Включение положения, подтверждающего преимущественную силу обязательств по Уставу, может также содействовать укреплению ведущей роли Организации Объединенных Наций в управлении мероприятиями в условиях бедствия.
The United Nations is mandated in its Charter to play this role and to ensure equity, justice, development and benefit to all people. Согласно Уставу Организации Объединенных Наций поручено выполнение такой роли и обеспечение гарантий беспристрастности, справедливости, развития и благосостояния всех людей.
Mr. Turay expressed support for the proposed amendment to draft resolution VI, since the current wording of paragraph 2 was not in line with the Charter. Г-н Турэй поддерживает предложенную поправку к проекту резолюции VI, поскольку нынешняя формулировка пункта 2 постановляющей части не соответствует Уставу.
It reaffirms yet again the role of the General Assembly in the consideration of all matters in the purview of the Charter. Оно вновь подтверждает роль Генеральной Ассамблеи в рассмотрении всех вопросов, входящих в компетенцию по Уставу.
But the decisive element is the resolve of States to use this organ of the Organization in a manner consistent with the role given to it under the Charter. Однако важнейшим элементом является решимость государств использовать этот орган таким образом, который соответствует роли, отведенной ему по Уставу.
It was important that the Commission should not adopt any rule that could be interpreted as limiting the primacy of Charter obligations or the authority of the Security Council. Важно, чтобы комиссия не принимала правил, которые могут быть истолкованы как ограничивающие верховенство обязательств по Уставу или полномочия Совета Безопасности.
Ms. Lock (South Africa) said that Member States had an obligation under the Charter to bear the expenses of the Organization. Г-жа Лок (Южная Африка) говорит, что государства-члены обязаны по Уставу нести расходы Организации.