Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставу

Примеры в контексте "Charter - Уставу"

Примеры: Charter - Уставу
At the same time, the fact remains that human rights issues are within the ambit of all United Nations activities according to the Charter. В то же время факт остается фактом, что, согласно Уставу, вопросы прав человека пронизывают все виды деятельности Организации Объединенных Наций.
The Office would service the Sixth Committee elections of the Administrators as is done with the Bureau of the Charter Committee. Это Управление будет обслуживать проведение выборов администраторов в Шестом комитете, как это делается в случае с бюро Комитета по Уставу.
Because of its vocation and its Charter principles, the United Nations is the ideal forum for determining an approach to international problems free from stereotypes and prejudices. В силу своего предназначения и своих принципов по Уставу Организация Объединенных Наций является идеальным форумом для выработки подхода к международным проблемам, который лишен стереотипов и предвзятости.
That was especially discouraging when practised in the United Nations where, according to the Charter, all Member States were equal. Это тем более удручающе, что происходит в Организации Объединенных Наций, в которой согласно Уставу все государства-члены равны.
We could amend the text in order to bring it fully into line with the Charter. Можно внести в текст поправки, если они полностью соответствуют Уставу Организации Объединенных Наций.
Every effort should be made to ensure that Member States, especially the major contributors, urgently respond and fulfil their Charter obligations. Необходимо приложить все усилия, чтобы государства-члены, в особенности крупнейшие вкладчики, в неотложном порядке отреагировали и выполнили свои обязательства по Уставу.
The preamble to its Charter makes it quite clear that the United Nations itself was - and is - intended to be an agent of change. Из преамбулы к Уставу становится совершенно ясно, что сама Организация Объединенных Наций была и остается, по своему замыслу, носителем перемен.
The role of the Security Council in the context of aggression was of decisive importance and its powers under the Charter should be fully reflected in the definition. Роль Совета Безопасности в условиях агрессии имеет решающее значение, и поэтому в определении должны быть должным образом отражены его полномочия по Уставу.
When the General Assembly decision on concrete Charter amendments is taken, the necessary majority will, of course, have to be at least 124. При принятии Генеральной Ассамблеей решений по конкретным поправкам к Уставу необходимое большинство, безусловно, должно составлять по меньшей мере 124 голоса.
This would not represent a mere amendment of the Charter, but would hurt the basic principles on which this Organization is founded. Это не было бы простой поправкой к Уставу, это подорвало бы фундаментальные принципы, на которых зиждется наша Организация.
This is extremely important, because some States have dragged the Council into situations that are totally outside its purview and its mandate under the Charter. Это чрезвычайно важно, потому что некоторые государства втянули Совет в такие ситуации, которые полностью выходят за рамки его полномочий и мандата по Уставу.
The centrality and sanctity of the Charter must be preserved as we move towards reconfiguring the United Nations. По мере нашего продвижения по пути преобразования Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить Уставу Организации центральное место и гарантировать его неприкосновенность.
In order to implement General Assembly resolutions 51/209 and 52/161, the Interdepartmental Committee on Charter Repertory has been reconvened since 1997. В целях обеспечения осуществления резолюций 51/209 и 52/161 Генеральной Ассамблеи с 1997 года вновь работает Междепартаментский комитет по подготовке справочника по Уставу.
This would conform to the Council's responsibilities under the Charter and the Council's Summit declaration of 1991 to strengthen the non-proliferation regime. Это подтвердило бы обязательства Совета согласно Уставу и декларации Совета Безопасности на высшем уровне 1991 года в отношении укрепления режима нераспространения.
F. Interdepartmental Committee on Charter Repertory Междепартаментский комитет по подготовке Справочника по Уставу
Some delegations wondered whether, with the clarifications given, the request to the Secretariat should be based on a decision of the Special Committee on the Charter. Ряд делегаций хотели бы знать, должна ли просьба к Секретариату, учитывая представленные разъяснения, основываться на решении Специального комитета по Уставу.
In response, it was observed that there were a number of procedures that were available under the Charter for purposes of prevention of disputes. В ответ на это было отмечено, что существует ряд процедур, которыми согласно Уставу можно воспользоваться для целей предотвращения споров.
Yet already then, in the Nicaragua case in 1984, the Court underlined the priority of obligations under the Charter over other treaty obligations. Но уже тогда, в деле Никарагуа 1984 года, Суд подчеркнул приоритетность обязательств по Уставу над другими договорными обязательствами.
Lastly, the Assembly of States Parties was wrestling with the definition of aggression, a matter left to the Council by the Charter. Наконец, Ассамблея государств-участников пытается выработать определение агрессии, в то время как по Уставу этот вопрос оставлен на усмотрение Совета.
We are also concerned that such action outside the mandate given by the Charter could weaken the political credibility of the Council in the long run. Нас также тревожит тот факт, что такого рода действия, выходящие за рамки полномочий по Уставу, могут в конечном итоге нанести ущерб авторитету Совета.
Legislation of this nature not only contravenes the principles of international law and the Charter, but goes against all international human rights instruments. Законы такого рода не только противоречат принципам международного права и Уставу, но и идут вразрез со всеми международными документами в области прав человека.
We hope that their influence will be brought to bear on their respective national authorities in order to dilute their opposition to the Charter. Мы надеемся, что они окажут влияние на власти в обеих странах с тем, чтобы переменить их негативное отношение к Уставу.
The veto is a specific right entrusted to some Member States by the Charter to enable them to carry special responsibility for international peace and security. Право вето - это особое право, предоставленное некоторым государствам-членам согласно Уставу для того, чтобы они могли выполнять свои особые обязанности по поддержанию международного мира и безопасности.
The letter raises a number of concerns about the resolution that has just been adopted, including whether it is in conformity with the Charter. В этом письме высказывалась определенная обеспокоенность по поводу только что принятой резолюции, в том числе в отношении того, соответствует ли она Уставу.
The United Kingdom had a good record on decolonization and continued to take very seriously its obligations under the Charter in that connection. Соединенное Королевство добилось значительных успехов в области деколонизации и по-прежнему исключительно серьезно относится к своим обязательствам по Уставу Организации Объединенных Наций в этой области.