Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставу

Примеры в контексте "Charter - Уставу"

Примеры: Charter - Уставу
Mr. Di Tella (Argentina) (interpretation from Spanish): In recent years we have, happily, drawn closer to the ideals enshrined in the preamble of our Charter. Г-н Ди Телла (Аргентина) (говорит по-испански): За последние годы мы успешно приближаемся к достижению идеалов, начертанных в преамбуле к нашему Уставу.
Argentina is of the view that an open-ended mechanism of rotation should be established that will enable the participation of all those States that have shown their commitment to and respect for the Charter. Аргентина считает, что следует разработать ротационный механизм открытого состава, который позволит участвовать в работе Совета всем государствам, проявившим приверженность и уважение к Уставу.
I also hope that the financial crisis of the Organization will not be used as a pretext by administering Powers to avoid their legal obligations under the Charter. Я также надеюсь, что финансовый кризис, переживаемый Организацией, не будет использоваться управляющими державами в качестве предлога избежать выполнения их законных обязательств по Уставу.
At the current session, some States still emphasized that assistance to third States affected by the application of sanctions was a legal obligation under the Charter. На текущей сессии некоторые страны вновь делают упор на то, что предоставление помощи третьим странам, пострадавшим от санкций, является юридической обязанностью согласно Уставу.
At the 1997 session of the Special Committee on the Charter, that concern had prompted her delegation to call for an examination of practical ways of strengthening the Court and increasing its capacity to contribute to the peaceful settlement of disputes and to peacekeeping. Именно эта обеспокоенность заставила ее на сессии 1997 года Специального комитета по Уставу обратиться с просьбой рассмотреть практические меры по укреплению Суда и повышению его возможностей способствовать мирному урегулированию споров и поддержанию мира.
We also deeply regret the failure of the Council to discharge its responsibility under the Charter and to take firm steps in the face of outright contempt for its positions and decisions. Мы также глубоко сожалеем о неспособности Совета выполнить свои обязанности по Уставу и предпринять решительные шаги в свете открытого презрения к его позициям и решениям.
They highlighted the priorities on which the international community must focus in the coming period and the challenges that we must overcome in accordance with our collective responsibilities and duties under the Charter. Они уделили основное внимание приоритетам международного сообщества в предстоящий период и задачам, которые мы должны решить в соответствии с нашими коллективными обязанностями по Уставу.
It hoped that all Member States would demonstrate their commitment to ensuring the financial stability of the Organization by doing likewise, in fulfilment of their obligations under the Charter and the decisions of the General Assembly. Он хотел бы надеяться, что государства-члены будут стремиться обеспечить финансовую стабильность Организации, поступая аналогичным образом, в соответствии со своими обязательствами согласно Уставу и решениям Генеральной Ассамблеи.
We also recognize that, in accordance with the Charter, addressing such threats requires cooperation among all the principal organs of the United Nations within their respective mandates. Мы также признаем, что, согласно Уставу, для преодоления таких угроз требуется сотрудничество между всеми главными органами Организации Объединенных Наций в рамках их соответствующих мандатов.
To start out, the General Assembly should assume its rightful role vis-à-vis the Security Council, in accordance with the Charter, and deal more vigorously with pressing issues at hand. Прежде всего Генеральная Ассамблея должна по праву играть свою роль в отношении Совета Безопасности согласно Уставу и более энергично заниматься решением острых проблем, о которых идет речь.
They have to do with a way of understanding and applying the principles and norms that govern the authorization of the use of force, pursuant to the San Francisco Charter. Они связаны с пониманием и применением принципов и норм, которые регулируют санкционирование применения силы, согласно принятому в Сан-Франциско Уставу.
The Charter confers on such organizations a special role in this regard by inviting parties to a dispute to resolve their differences, first of all, by resorting to regional organizations. В этой связи согласно Уставу на эти организации возлагается особая роль, которая состоит в поощрении сторон в споре урегулировать свои разногласия, прибегая прежде всего к региональным организациям.
When the avenues of dialogue and negotiation are closed, the Security Council must assume its responsibilities under the Charter in order to secure the implementation of its resolutions and decisions. Когда каналы диалога и переговоров оказываются закрытыми, Совет Безопасности должен, в целях обеспечения выполнения своих резолюций и решений, использовать данные ему по Уставу полномочия.
Cuba therefore urged the United Nations, in particular the Security Council, to exercise its responsibility under the Charter and apply immediately all relevant resolutions and decisions in order to achieve this goal. Поэтому Куба настоятельно призвала Организацию Объединенных Наций, особенно Совет Безопасности, выполнить свои обязанности по Уставу и немедленно обеспечить соблюдение всех соответствующих резолюций и решений для достижения этой цели.
Achieving international peace and security, which is the main purpose of the United Nations under its Charter, has become a matter of urgency for all nations and peoples. Обеспечение международного мира и безопасности, которое является основной целью Организации Объединенных Наций согласно ее Уставу, становится безотлагательной задачей всех наций и народов.
In accordance with the Charter, the Council acts on behalf of the entire membership in carrying out its duties, and its decisions are binding on all Member States. Согласно Уставу Совет действует от имени всех членов Организации, и его решения носят обязательный характер для всех государств-членов.
We would like to ascertain what the implications will be for our societies and to ensure that we act in a manner compatible with the intergovernmental nature of the Organization and its Charter. Мы хотели бы выяснить, каковы будут последствия для наших обществ и обеспечить, чтобы наши действия отвечали межправительственному характеру Организации и ее Уставу.
This trend is not only a cause for serious concern, but it is also alarmingly indicative of the inability of the Council to uphold its moral authority and its Charter obligations. Эта тенденция является не только поводом для серьезной обеспокоенности, но и тревожным свидетельством неспособности Совета утвердить свой моральный престиж и обязательства по Уставу.
Removing the head of State or Government of a sovereign State is illegal and against the Charter, and it must never be a project that has the endorsement of this Council. Устранение главы государства или правительства суверенного государства незаконно и противоречит Уставу, и такой план никогда не должен получить одобрения со стороны Совета.
It has called upon all Member States not to implement or accept unilateral measures or decisions by one State that contradict the Charter and the principles of good-neighbourliness and that by necessity have extraterritorial effects. Она призвала все государства-члены не применять или не признавать односторонние меры или решения одного государства, которые противоречат Уставу и принципам добрососедства и которые обязательно имеют экстерриториальные последствия.
We urge all States to vote in favour of the draft resolution to express strongly their rejection of such unilateral measures and decisions, which run counter to international law and the Charter. Мы настоятельно призываем все государства проголосовать за этот проект резолюции, с тем чтобы решительно выразить свое неприятие подобных односторонних мер и решений, противоречащих международному праву и Уставу.
The Court has already indicated that the subject of the present request for an advisory opinion falls within the competence of the General Assembly under the Charter (see paragraphs 1517 above). Суд уже указывал, что предмет настоящей просьбы о вынесении консультативного заключения входит в компетенцию Генеральной Ассамблеи согласно Уставу (см. пункты 15 - 17 выше).
Such coordination, based on the distribution of responsibilities pursuant to the Charter, could be supported by improved information exchange on the work of those organs, the convening of monthly meetings between them, and the submission of periodic reports. Такая координация, основанная на распределении обязанностей согласно Уставу, могла бы быть улучшена за счет более эффективного процесса обмена информацией о работе этих органов, созыва ежемесячных совместных совещаний и представления периодических докладов.
As early as the Havana Charter for an International Trade Organization (1948), there has been discussion about the advisability of a multilateral agreement on competition law. Вопрос о целесообразности заключения многостороннего соглашения по вопросу о праве в области конкуренции обсуждался еще в ходе дискуссий по Гаванскому уставу Международной торговой организации 1948 года.
And when they were threatened by the kind of mass atrocity that often went unchallenged in the past century, the United Nations lived up to its Charter. И когда ему стали угрожать массовыми расправами, которые в прошлом столетии зачастую оставались безнаказанными, Организация Объединенных Наций выполнила свои обязанности по Уставу.