Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставу

Примеры в контексте "Charter - Уставу"

Примеры: Charter - Уставу
Yet, under the Charter, only the Security Council was empowered to determine the existence of a threat to the peace, breach of the peace or act of aggression. Вместе с тем согласно Уставу лишь Совет Безопасности имеет право определять наличие угрозы миру, посягательства на мир или акта агрессии.
There is a need, therefore, to strengthen the United Nations and respect of its Charter, enhance its effectiveness and implement its resolutions in order to maintain international peace and security. Поэтому необходимо укрепить Организацию Объединенных Наций и уважение к ее Уставу, повысить эффективность Организации и выполнения ее резолюций во имя поддержания международного мира и безопасности.
The sponsors had demonstrated a total lack of respect for the sovereignty of Nigeria, which was a responsible Member State of the United Nations and continued to fulfil its obligations under the Charter and under the relevant human rights instruments. Авторы проекта продемонстрировали полное отсутствие уважения к суверенитету Нигерии, которая является ответственным государством - членом Организации Объединенных Наций и продолжает выполнять свои обязательства по Уставу и согласно соответствующим документам в области прав человека.
The expansion of the Department of Peacekeeping Operations must abide by the Charter and all other relevant provisions, and China was, in principle, against the use of loaned officers. Расширение Департамента операций по поддержанию мира должно осуществляться согласно Уставу и всем другим соответствующим положениям, поэтому Китай, в принципе, возражает против использования командируемых военнослужащих.
Nonetheless, one major contributor, in disregard of its obligations under the Charter, had been chronically in arrears with its assessed contributions and had landed the Organization in a serious financial crisis. Тем не менее, в нарушение своих обязательств по Уставу, один основной донор хронически не выплачивает начисленные ему взносы, что поставило Организацию перед лицом серьезного финансового кризиса.
Although the General Assembly had established a working group to consider the issue, the related legal issues should be settled by the Special Committee on the Charter. Этот вопрос рассматривается рабочей группой, созданной Генеральной Ассамблеей, однако правовые вопросы, возникающие в этой связи, должны решаться Специальным комитетом по Уставу.
In our view, the United Nations, as it continues to live up to its responsibilities under the Charter, ought to craft its response strategies more carefully. По нашему мнению, Организация Объединенных Наций в рамках последовательного выполнения обязательств по Уставу должна более тщательным образом разрабатывать свои стратегии по реагированию.
The commemorations of the fiftieth anniversary of the United Nations provided Member States with the opportunity collectively to renew their commitment to the Charter and to underline the need for a process of sustained reform. Празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций стало для государств-членов возможностью совместно заявить о сохранении приверженности Уставу, особо выделив при этом необходимость проведения последовательных реформ.
In such a case, the obligations of the Charter would be pre-eminent and would exclude any others". В таком случае обязательства по Уставу будут превалировать и исключать любые другие обязательства».
Angola concurs with the view that the time has come for the Security Council to become actively involved, in accordance with its Charter mandate on the maintenance of international peace and security. Ангола согласна с мнением, что Совету Безопасности пора заняться этим вопросом в соответствии с возложенной на него по Уставу ответственностью за поддержание международного мира и безопасности.
Most members, however, felt that linking multi-year payment plans to the application of Article 19 was inconsistent with the Charter and would tend to weaken its disincentive effect. Вместе с тем многие члены Комитета сочли, что увязка многолетних планов выплат с применением статьи 19 противоречит Уставу и будет вести к ослаблению сдерживающего воздействия этой статьи.
However, paragraph 8 went further than this by stipulating that such a situation was not "permissible", and would thus constitute a de facto amendment to the Charter. Тем не менее пункт 8 идет дальше этого, определяя, что такая ситуация является "недопустимой", и поэтому он явился бы де-факто поправкой к Уставу.
A large majority of member States would seem to consider the veto should not be exercised with respect to Charter amendment (Article 108). Значительное большинство государств-членов, как представляется, выступают за то, чтобы вето не применялось в отношении поправок к Уставу (статья 108).
In this connection, we would like to affirm that the Security Council's failure to shoulder its responsibilities under the Charter to deter the aggressor and stop the aggression confirms anew the important role of the General Assembly. В этой связи мы хотели бы вновь заявить, что неспособность Совета Безопасности выполнить возложенную на него по Уставу ответственность по обузданию агрессора и агрессии служит еще одним подтверждением важной роли Генеральной Ассамблеи.
He favoured option 1 for paragraph 2, which would strike a balance between the proper exercise of the Security Council's functions under the Charter and the functions of the Court. Он предпочитает вариант 1 пункта 2, который позволяет установить равновесие между надлежащим осуществлением Советом Безопасности своих функций по Уставу и функциями Суда.
I request that you intervene personally, as is required of you in accordance with your responsibilities under the Charter and the provisions of resolution 986 (1995), so that an expeditious solution to this humanitarian issue may be found. Прошу Вас лично вмешаться, как это требуется от Вас в соответствии с Вашими обязательствами согласно Уставу и положениям резолюции 986 (1995), с тем чтобы найти оперативное решение этой гуманитарной проблеме.
Such an exercise should commence in order to ensure that the deletion of provisions dealing with the Trusteeship Council would be considered at the same time as other proposed Charter amendments. Такую работу уже следует начать, с тем чтобы обеспечить рассмотрение вопроса об исключении положений, касающихся Совета по Опеке, одновременно с другими предлагаемыми изменениями к Уставу.
And, as part of the Charter amendments in connection with an enlargement of the Council, the possibility of a veto could perhaps be excluded from a number of specific situations. Кроме того, при внесении поправок к Уставу в связи с расширением состава Совета можно было бы, вероятно, исключить возможность применения вето в ряде конкретных ситуаций.
On the contrary, they would be in a privileged position to better protect their national interest, whereas, according to the Charter, the Security Council, in the discharge of its responsibilities, acts on behalf of the entire membership. Наоборот, они будут находиться в привилегированном положении, позволяющем им лучше защищать свои национальные интересы, тогда как, согласно Уставу, Совет Безопасности при исполнении своих обязанностей действует от имени всех членов.
As the Committee embarked on the process of approving the Organization's budget all the Member States must commit themselves to fulfilling their Charter obligations by paying their assessed contributions in full, on time and without conditions. Поскольку Комитет приступил к процессу утверждения бюджета Организации, все государства-члены должны подтвердить свою приверженность выполнению своих обязательств по Уставу путем своевременной и безоговорочной уплаты начисленных им взносов в полном объеме.
The failure of the Security Council on 7 March 1997 to discharge its mandate under the Charter is a source of profound disappointment and regret to my delegation. То, что Совет Безопасности не смог осуществить 7 марта 1997 года свой мандат согласно Уставу, вызывает у моей делегации глубокое разочарование и сожаление.
It is therefore incumbent upon the General Assembly, which represents the international community, to pronounce itself in no uncertain terms on this question, in keeping with its responsibility under the Charter. Поэтому Генеральная Ассамблея, являющаяся выразителем мнения международного сообщества, должна, в соответствии с ответственностью, возлагаемой на нее по Уставу, однозначно высказаться по этому вопросу.
Mr. Owada (Japan) said that the Organization's financial crisis was largely due to the failure of some Member States to pay their contributions, in violation of their solemn obligations under the Charter. Г-н ОВАДА (Япония) говорит, что финансовый кризис Организации обусловлен в основном неуплатой некоторыми государствами-членами своих взносов в нарушение их торжественных обязательств по Уставу.
All Member States must make a solemn commitment to live up to their obligations under the Charter by paying their assessed contributions in full, on time and without any conditions. Все государства-члены должны взять на себя торжественное обязательство выполнить свои обязательства по Уставу посредством уплаты своих начисленных взносов в полном объеме в срок и без каких-либо предварительных условий.
It was therefore a matter of great regret for my Government that the Security Council was prevented from exercising its Charter responsibilities as a result of the negative vote of a permanent member. Поэтому мое правительство выражает глубокое сожаление в связи с тем, что в результате отрицательного голоса одного из постоянных членов Совет Безопасности был лишен возможности выполнить свои обязательства по Уставу.