Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставу

Примеры в контексте "Charter - Уставу"

Примеры: Charter - Уставу
In her country's view, the congress should take place in 1995, one week after the session of the Special Committee on the Charter, which would permit countries to send a greater number of delegates. По мнению Болгарии, конгресс должен состояться в 1995 году через неделю после сессии Специального комитета по Уставу, что позволит странам прислать больше делегатов.
Lastly, he appealed to Member States to make every effort to fulfil their obligations under the Charter, since the effort to achieve reform would end in failure unless a sound financial base was secured. В заключение оратор призывает государства-члены прилагать все усилия для выполнения их обязательств по Уставу, поскольку без обеспечения устойчивой финансовой основы реформа не будет успешной.
It was an obligation under the Charter and the shared responsibility of all Member States to contribute to the expenses of the Organization in accordance with the agreed scale of assessments. Согласно Уставу все государства-члены обязаны покрывать расходы Организации в соответствии с согласованной шкалой взносов, и они несут за это долевую ответственность.
Ever since it adopted its resolution 1373, the Council has expanded its activities into the field of law-making, a domain that, under the Charter, is reserved to the General Assembly. После принятия резолюции 1373 Совет значительно расширил свою деятельность в законотворческой сфере, что согласно Уставу является прерогативой Генеральной Ассамблеи.
The President must have the resources to carry out the mandates entrusted to him by the Charter, as well as those that result from the deliberations of this body. Председатель должен располагать средствами, необходимыми для осуществления мандатов, порученных ему по Уставу, а также вытекающих из обсуждений этого органа.
It is in that spirit that we urge Member States to implement, in strict respect of the Charter, measures adopted pursuant to the relevant resolutions of the Security Council. Именно в этом духе мы призываем государства-члены, строгом следуя Уставу, принять меры, утвержденные соответствующими резолюциями Совета Безопасности.
For that reason, her delegation supported the proposals to increase the interaction between the Special Committee on the Charter and other working groups in the current process of reform and revitalization of the Organization. Поэтому делегация Кубы поддерживает предложения о расширении взаимодействия между Специальным комитетом по Уставу и другими рабочими группами в нынешнем процессе реформы и оживления деятельности Организации.
At the same time, we are convinced that it is impossible to achieve a cessation of violations of international humanitarian law through actions which run counter to the Charter. Вместе с тем мы убеждены, что невозможно добиться прекращения нарушений международного гуманитарного права путем действий, противоречащих Уставу Организации Объединенных Наций.
Further, Article 103 of the Charter provides that in the event of a conflict between the obligations of the Members of the United Nations under the present Charter and their obligations under any other international agreement, their obligation under the present Charter shall prevail. Кроме того, в статье 103 Устава предусматривается, что в том случае, когда обязательства членов Организации Объединенных Наций по Уставу окажутся в противоречии с их обязательствами по какому-либо другому международному соглашению, преимущественную силу имеют обязательства по Уставу.
Given the character of some Charter provisions, the constitutional character of the Charter and the established practice of States and United Nations organs, Charter obligations may also prevail over inconsistent customary international law. С учетом характера некоторых положений Устава, учредительного характера Устава и установившейся практики государств и органов Организации Объединенных Наций обязательства по Уставу могут также иметь преимущественную силу по отношению к неоднозначному обычному международному праву.
The Security Council must uphold the territorial integrity and sovereignty of Member States, in conformity with the Charter, and must remain sensitive to cultural, ethnic and religious differences. Согласно Уставу Совет Безопасности должен обеспечивать защиту территориальной целостности и суверенитета государств-членов, учитывая при этом культурные, этнические и религиозные различия.
Spain's calls for the United Kingdom to discuss the transfer of Gibraltar's sovereignty in bilateral negotiations violated the Charter and would never be acceptable to the people of Gibraltar. Призывы Испании к Соединенному Королевству обсудить вопрос о передаче суверенитета Гибралтара на двусторонних переговорах противоречат Уставу и никогда не будут приняты народом Гибралтара.
Accordingly, requiring staff members to bear part of the costs of an "expense" of the Organization, which, under the Charter is to be borne by the Member States, raises legal concerns. Таким образом, требование о покрытии сотрудниками части «расходов» Организации, которые по Уставу должны покрываться государствами-членами, в юридическом отношении проблематично.
That is why we urge the Security Council to take immediate and effective action to uphold its standing responsibilities in accordance with the Charter and put an end to this bloodbath. Вот почему мы настоятельно призываем Совет Безопасности незамедлительно принять действенные меры в контексте выполнения его обязанностей по Уставу и положить конец кровопролитию.
On the contrary, it should strengthen the ability of our Council to shoulder its responsibilities in accordance with the Charter and see to it that its previous resolutions are implemented. Наоборот, принятие этой резолюции должно укрепить способность Совета выполнять свои обязанности согласно Уставу и обеспечивать осуществление им же ранее принятых резолюций.
It should be pursued in an effective and accountable manner, fully respecting the political nature of the Organization, as well as its universal and democratic character, consistent with the Charter. Она должна проводиться на основе эффективности и подотчетности, в полной мере принимая во внимание политическую направленность Организации, а также ее универсальный и демократический характер согласно Уставу.
The United Nations, including the Security Council, still has a chance to prove that it is capable of assuming its role and responsibilities under the Charter. У Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, еще есть возможность доказать, что она способна выполнять свою роль и свои обязанности по Уставу.
The United Kingdom is clear that the future of the Falkland Islands should be determined by the people of the Falkland Islands, in accordance with our obligations under the Charter. Для Соединенного Королевства очевидно, что будущее Фолклендских островов должно определяться народом Фолклендских островов в соответствии с нашими обязательствами по Уставу.
It was a matter of concern that some administering Powers of dependent Territories were still refusing to cooperate with the Special Committee on decolonization, disregarding their obligations under the Charter and the resolutions of the General Assembly. Весьма печально, что некоторые управляющие державы зависимых территорий все еще отказываются сотрудничать со Специальным комитетом по деколонизации вопреки своим обязательствам по Уставу и резолюциям Генеральной Ассамблеи.
Its foreign policy was based on adherence to the Charter and compliance with treaties to which it was a party, international law in general and all General Assembly and Security Council resolutions. Ее внешняя политика основана на приверженности Уставу и соблюдении положений договоров, стороной которых она является, международного права в целом и всех резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
We call on the international community, including the Security Council and the General Assembly, in line with their respective Charter duties, to uphold their responsibilities and to act concertedly to address this crisis. Мы призываем международное сообщество, включая Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею, согласно их соответствующим обязательствам по Уставу, выполнить свои обязанности и предпринять согласованные действия для разрешения этого кризиса.
A similar approach governs the European Union action in disaster management, which shall be exercised as far as it is compatible with the obligations under the Charter. Аналогичный подход использует Европейский союз, принимая меры по управлению деятельностью в случае стихийных бедствий, которая должна осуществляться при соблюдении обязательств по Уставу.
The Committee also expects that the Council - on which the primary responsibility for the maintenance of international peace and security has been conferred - will fulfil its obligations under the Charter. Комитет также надеется на то, что Совет - на который возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, - выполнит свои обязанности согласно Уставу.
A report on the issues raised by Member States should be introduced at the start of sessions of the Special Committee on the Charter; З. Представлять в начале сессий Специального комитета по Уставу доклад с изложением соображений, высказанных государствами-членами;
In shaping the reform, we will have to be vigilant in order to preserve the "ownership rights" conferred on all of the Member States by the Charter on the basis of sovereign equality. В ходе реформы мы должны проявлять бдительность, с тем чтобы сохранить «права собственности», которыми по Уставу наделяются все государства-члены на основе принципа суверенного равенства.