Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставу

Примеры в контексте "Charter - Уставу"

Примеры: Charter - Уставу
The first duty of States was to comply with commitments undertaken in accordance with the Charter without imposing preconditions for such payments. Первейшей обязанностью государств является выполнение своих обязательств по Уставу и отказ от выдвижения предварительных условий в отношении указанных платежей.
Mr. POLITI (Italy) welcomed the progress achieved by the Special Committee on the Charter at its most recent session. Г-н ПОЛИТИ (Италия) выражает удовлетворение прогрессом, достигнутым Специальным комитетом по Уставу на его последней сессии.
I believe that the Secretary-General should consider initiating such orientation debates in accordance with his powers under the Charter. Я считаю, что Генеральному секретарю следует рассмотреть возможность организации подобных ознакомительных дискуссий в соответствии с его полномочиями по Уставу.
Moreover, those reforms must be fundamental and in accordance with the principles of the Charter. Кроме того, эти преобразования должны быть коренными и соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций.
Commitment to the Charter and to international law is the safety valve for the international community. Приверженность Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву является предохранительным клапаном мирового сообщества.
By virtue of its mandate under the Charter, the Security Council must make a prior determination of an act of aggression. В силу своего мандата по Уставу Совет Безопасности должен прежде всего определить факт совершения акта агрессии.
Under the Charter, the administering Powers were obliged to cooperate with the Special Committee and he appealed to them for such cooperation. Управляющие державы согласно Уставу должны сотрудничать со Специальным комитетом, и он призывает их к такому сотрудничеству.
Without a significantly greater commitment by Member States to honour their obligations under the Charter, our financial position remains extremely precarious. Без значительно более твердой приверженности государств-членов выполнению своих обязательств по Уставу наше финансовое положение будет оставаться чрезвычайно ненадежным.
All these man-made effects are contrary to all humanitarian principles and indeed to the Charter of this Organization and its various organs. Все эти искусственно вызванные последствия противоречат всем гуманитарным принципам, да и Уставу этой Организации и ее различных органов.
Each and every State is bound under the Charter to pay its contributions on time and in full. Все государства без исключения обязаны по Уставу полностью и своевременно выплачивать свои взносы.
It is therefore with complete faith that on this occasion Samoa renews its commitment to the Charter. Поэтому, пользуясь этой возможностью, Самоа с полной верой вновь заявляет о своей приверженности Уставу.
The Economic and Social Council was entrusted by the Charter with responsibility for economic and social development. Согласно Уставу Экономический и Социальный Совет уполномочен заниматься вопросами экономического и социального развития.
That is not what the Charter prescribes. Согласно Уставу, это не так.
A viable financial basis is the first prerequisite for the fulfilment by the United Nations of its Charter obligations and functions. Надежная финансовая основа - первая предпосылка осуществления Организацией Объединенных Наций своих обязательств и функций по Уставу.
The General Assembly is the general organ entrusted with deliberating on the world Organization as a whole under the Charter. Генеральная Ассамблея представляет собой главный орган, на который, согласно Уставу, возложена задача обсуждать проблемы всемирной Организации в целом.
That was the current dilemma being faced by the Special Committee on the Charter. Именно такова проблема, перед которой стоит в настоящее время Специальный комитет по Уставу.
Having rejoined the international community, South Africa would fulfil its obligations under the Charter. Вернувшись в ряды международного сообщества, Южная Африка будет выполнять свои обязательства по Уставу.
The faithful fulfilment of all obligations under the Charter was vital in order to ensure peace and security. Честное выполнение всех обязательств по Уставу имеет жизненно важное значение для обеспечения мира и безопасности.
Member States should be reminded of their Charter obligation to pay their assessed contributions in full and on time. Государствам-членам следует напомнить об их обязательстве по Уставу в отношении полной и своевременной выплаты начисленных взносов.
The United Nations should ensure that Governments fulfilled their obligations under the Charter and international law. Организация Объединенных Наций должна внимательно следить за тем, чтобы они выполняли свои обязательства по Уставу и международному праву.
In view of the foregoing, any amendment of the Charter must ensure that representation is not only broad but also balanced and equitable. Ввиду вышесказанного любые поправки к Уставу должны обеспечивать не только широкое, но и сбалансированное и справедливое представительство.
The spirit of perseverance, in compliance with the Charter and human rights, is more necessary than ever. Сегодня как никогда ранее необходим дух целеустремленности, соответствующий Уставу и принципу уважения прав человека.
The latter have particular powers under the Charter, but all of us have the same obligations and responsibilities. Последние обладают, согласно Уставу, особыми полномочиями, однако все мы несем одинаковые обязательства и равную ответственность.
Algeria's proposal was inconsistent with the Charter. Предложение Алжира противоречит Уставу Организации Объединенных Наций.
Legitimacy will be fully achieved through decisions that are faithful to the principles of the Charter and the norms of international law. Законность будет полностью обеспечена только на основе решений, которые отражают приверженность Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву.