Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставу

Примеры в контексте "Charter - Уставу"

Примеры: Charter - Уставу
To take another example: what if a draft Charter amendment resolution were to be postponed or submitted to a no-action motion? Возьмем еще один пример: в отношении проекта резолюции о поправке к Уставу вносится предложение отложить его рассмотрение или вообще не принимать по нему решения?
In our opinion, in current international circumstances, when the conflicts besetting the world are increasingly antagonistic and complex, the General Assembly must utilize, de facto and de jure, the powers and authority conferred upon it by the Charter. На наш взгляд, в нынешних международных условиях, когда бушующие в мире конфликты становятся все более антагонистичными и сложными, Генеральная Ассамблея призвана на деле и по праву использовать те возможности и полномочия, которыми она наделена согласно Уставу.
She wished to reiterate her delegation's view that the financial crisis facing the Organization was in no way linked to the current scale of assessments but rather to the failure of Member States to pay their assessed contributions as they were legally obligated to do under the Charter. Она хотела бы вновь заявить, что, по мнению ее делегации, финансовый кризис Организации никоим образом не связан с нынешней шкалой взносов и является следствием невыплаты государствами-членами своих начисленных взносов в нарушение их обязательств по Уставу.
The cruel illusions of the so-called road map have collapsed, with the United Nations still denied the central diplomatic role mandated by the Charter in favour of the false multilateralism of the United States-dominated Quartet. Жестокие иллюзии так называемой дорожной карты рухнули, при этом Организации Объединенных Наций по-прежнему отказывают в центральной дипломатической роли в соответствии с мандатом по Уставу в пользу ложного многостороннего подхода квартета во главе с Соединенными Штатами.
The Court decides, in accordance with international law, which disputes are submitted to it by States, and it may give advisory opinions on any legal question at the request of bodies authorized by, or in accordance with, the Charter. Суд решает на основании международного права споры, переданные ему государствами, и может выносить консультативные заключения по любому юридическому вопросу, по запросу любого учреждения, уполномоченного делать такие запросы самим Уставом Организации Объединенных Наций или согласно Уставу.
In conclusion, we hope that an agreement can be reached on a consensual text satisfactory to all sides that can guarantee the performance of the Council of its functions, pursuant to the Charter, without impediment. В заключение мы хотели бы выразить надежду на то, что международное сообщество сможет достичь договоренности в отношении консенсусного документа, который будет удовлетворять все стороны и сможет обеспечить эффективное и беспрепятственное выполнение Советом его функций согласно Уставу.
The Interdepartmental Committee on Charter Repertory remains of the view that adequate budgetary resources should continue to be provided on a regular basis for Repertory-related tasks, so as to permit a regular rhythm of work on individual studies and monitoring of the workflow on volumes. Междепартаментский комитет по подготовке Справочника по Уставу по-прежнему считает, что необходимо на регулярной основе выделять адекватные бюджетные ресурсы для выполнения задач, связанных с подготовкой Справочника, чтобы обеспечить регулярный ритм работы по отдельным исследованиям и контроль за ходом подготовки томов.
I would like to conclude by repeating that no reforms of the United Nations will have the effect that we want if the long-sought reform of the Security Council - the organ charged by the Charter with the maintenance of international peace and security - does not happen. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что никакие реформы Организации Объединенных Наций не принесут желаемых результатов без осуществления долгожданной реформы Совета Безопасности - органа, на который, согласно Уставу, возлагается ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
As discussed in the annual progress report of the Secretary-General,19 work on the Repertory has been undertaken on the basis of a set of priority volumes identified by the Interdepartmental Committee on Charter Repertory for completion during the 2000-2001 biennium. Как было указано в ежегодном докладе Генерального секретаря о ходе работы19, работа над Справочником ведется на основе ряда первоочередных томов, которые Междепартаментский комитет по подготовке справочника по Уставу наметил для завершения в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов.
It seems to me that there is some confusion here as to who adheres to the Charter and who does not. Представляется, что в вопрос о том, кто следует Уставу и кто ему не следует, вкралась путаница.
Some people's well-known tactic of trying to surreptitiously impose concepts foreign to the Charter by taking advantage, in their own interests, of any small loopholes they find in the United Nations mechanisms for policy planning and implementation cannot be accepted in this Organization. Хорошо известная тактика, применяемая некоторыми людьми, которые пытаются исподтишка навязать чуждые Уставу концепции, используя в своих собственных интересах любые мельчайшие лазейки, которые они находят в механизмах планирования и осуществления политики Организации Объединенных Наций, недопустима в этой Организации.
Instead of comparing its "payment-to-be-made in the future" with the amount already paid by the second largest contributor, the largest contributor should fulfil its obligations under the Charter and pay its arrears of $1.3 billion immediately. Вместо сравнения своих "платежей, которые будут внесены в будущем", с суммами, уже выплаченными страной, имеющей второй по величине взнос, крупнейшему плательщику следует выполнить свои обязательства по Уставу и немедленно погасить свою задолженность в размере 1,3 млрд. долл. США.
The permanent members of the Security Council should exercise the veto in a manner consistent with their responsibilities under the Charter and in accordance with the norms of international law. Такое обязательство должно быть включено в правила процедуры Совета Безопасности. 16) Постоянным членам Совета Безопасности следует применять право вето сообразно их обязанностям по Уставу и в соответствии с нормами международного права.
Our global commitments under the Charter should compel us to act. Our sense of empathy and enlightened self-interest should compel us to act. Our responsibilities as stewards of the planet should equally compel us to act. Необходимость в наших действиях предопределяется нашими глобальными обязательствами по Уставу, чувством сострадания и просвещенным эгоизмом и в равной мере нашей ответственностью как хранителей планеты.
The Charter and rules 58 and 59 of the provisional rules of procedure of the Security Council state that applications for membership are to be submitted to the Secretary-General, who "shall immediately place the application for membership before the representatives on the Security Council". Согласно Уставу и правилам 58 и 59 временных правил процедуры Совета Безопасности заявление о приеме в члены направляется Генеральному секретарю, который «незамедлительно передает заявление о приеме в члены Организации представителям в Совете Безопасности».
The contents of the report deserved further consideration by the Sixth Committee and the Special Committee on the Charter with a view to their conducting an extensive analysis of the work done by the expert group and looking into ways of facilitating the application of its recommendations. Желательно, чтобы Шестой комитет и Специальный комитет по Уставу более обстоятельно рассмотрели их с тем, чтобы проанализировать работу группы и изучить средства, содействующие применению сформулированных ею рекомендаций.
It is clearly not the fault of the majority of the members of the Council; it is due to the fact that there were some in the Council and outside of it bent on betraying their obligation to our Charter. Очевидно, что это не является виной большинства членов Совета; это связано с тем, что кое-кто в Совете и за его пределами решил не выполнять свои обязанности согласно нашему Уставу.
3.58 Estimated extrabudgetary resources for the biennium 2014-2015, amounting to $332,800, would provide for the retention of the services of temporary staff/consultants supporting the Security Council Practices and Charter Research Branch in the preparation of supplements to the Repertoire of the Practice of the Security Council. 3.58 Сметные внебюджетные расходы на двухгодичный период 2014 - 2015 годов в объеме 332800 долл. США предназначены для оплаты услуг временного персонала/консультантов, необходимых для Сектора по исследованиям практики Совета Безопасности и Уставу в связи с подготовкой дополнений к «Справочнику по практике Совета Безопасности».
These explanations should include their interpretations of their Recognition Agreements with the United Nations, of their own Articles of Agreement, and of their responsibilities with regard to helping their member States comply with their own treaty and Charter obligations. Эти разъяснения должны охватывать их толкование Соглашений о взаимном признании с Организацией Объединенных Наций и Соглашений об учреждении этих организаций, а также их ответственность за помощь государствам-членам в выполнении собственных договорных обязательств и обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций.
Per its prerogatives under the Charter regarding the preservation of international peace and security, the Security Council has a part to play in the prevention of armed conflicts, whether this involves preventing the outbreak of conflicts or preventing their resurgence. В силу своих прерогатив согласно Уставу относительно мер по поддержанию международного мира и безопасности Совет Безопасности призван играть определенную роль в предотвращении вооруженных конфликтов - независимо от того, подразумевает ли это предотвращение возникновения конфликтов или предотвращение их возобновления.
His delegation therefore welcomed the adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy, which reaffirmed the need for the international counter-terrorism effort to be conducted in accordance with the Charter, the relevant international conventions and protocols, and international human rights, refugee and humanitarian law. Поэтому делегация Мозамбика приветствует принятие Глобальной контртеррористической стратегии, вновь подтвердившей значение соответствия международной контртеррористической деятельности Уставу, международным конвенциям и протоколам, касающимся данного вопроса, а также международным нормам в области прав человека, беженского права и гуманитарного права.
It was during his term of office that he first launched the idea of transforming the role of the Trusteeship Council, which in addition to its role under the Charter, should hold in trust for humanity its common heritage and common concerns. 1 Именно тогда он первым выдвинул идею о преобразовании роли Совета по Опеке и наделении его в дополнение к его роли по Уставу полномочиями попечителя общего наследия человечества и его общих интересов 1/.
The UNGA should make due contribution to the promotion of human rights at the international level in conformity with the basic spirit of the UN Charter which sets the respect for and provision of human rights as one of its key objectives. Она должна внести надлежащий вклад в правильное решение вопроса международного обеспечения прав человека согласно Уставу ООН, одной из главных целей которого - уважение прав человека и их обеспечение.
He took part in the Special Committee on the Charter, UNCITRAL, the Mercenaries Committee and the Ad hoc Committee on the Indian Ocean as a zone of peace. Принимал участие в работе Специального комитета по Уставу Организации Объединенных Наций, ЮНСИТРАЛ, Специального комитета по разработке международной конвенции по борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников и Специального комитета по Индийскому океану.
Responsibility for those issues rested not with the Security Council but with the General Assembly or the Economic and Social Council which, under the Charter, ultimately had competence in the social sphere. Если в Организации Объединенных Наций и существует орган, который должен заниматься этим вопросом, то это не Совет Безопасности, а Генеральная Ассамблея или Экономический и Социальный Совет, которые согласно Уставу Организации Объединенных Наций являются единственно компетентными в социальной области.