According to the Charter, the Council can adopt binding measures only in so far as they are addressed to specific conflicts. |
Согласно Уставу Совет может принимать обязательные для выполнения меры, только если они направлены на разрешение конкретных конфликтов. |
Under the Charter, Member States have entrusted certain powers under certain conditions to the Council in order to maintain international peace and security. |
Согласно Уставу, в определенных условиях государства-члены наделили Совет Безопасности определенными полномочиями в интересах поддержания международного мира и безопасности. |
The Security Council, under the Charter, is supposed to provide for a system of collective security. |
Согласно Уставу Совет Безопасности должен обеспечивать систему коллективной безопасности, цель которой - защищать слабых от сильных. |
It appeals to all States to demonstrate their commitment to the Charter by word and deed. |
Она обращается ко всем государствам с призывом словом и делом доказать свою приверженность Уставу. |
In doing so they expressed their support for the Charter and for international legitimacy. |
Тем самым они продемонстрировали свою поддержку Уставу Организации Объединенных Наций и международной легитимности. |
Our challenge is to utilize the full potential of the General Assembly, corresponding to its Charter functions and powers. |
Наша задача - в полной мере использовать потенциал Генеральной Ассамблеи в соответствии с ее функциями и полномочиями по Уставу. |
It is well known that any State that has joined this Organization is committed to accepting its obligations under the Charter. |
Всем хорошо известно, что любое государство, которое вступает в эту Организацию, принимает на себя обязательства по Уставу. |
Non-compliance with obligations under the Charter should have consequences for any Member State, and the Sudan should be no exception. |
Невыполнение обязательств по Уставу должно иметь определенные последствия для любого государства-члена, и Судан не должен быть исключением. |
However, as the Charter and relevant resolutions specified, that jurisprudence should not extend beyond the legal foundations of the Organization. |
Тем не менее согласно Уставу и соответствующим резолюциям судебная практика не должна выходить за рамки правовых основ Организации. |
Any proposed modification to the Charter and its Annex is to be submitted in writing to the Executive Board through the Secretary-General. |
Любое предлагаемое изменение к Уставу и приложению к нему представляется в письменном виде Исполнительному совету через Генерального секретаря. |
Likewise, they deemed it imperative for all States to settle their international disputes by peaceful means in accordance with the Charter. |
Они сочли также необходимым, чтобы все государства разрешали свои международные споры мирными средствами согласно Уставу. |
It has taken over matters that are not within its purview as set forth by the Organization's Charter. |
Он занимается вопросами, которые не относятся к его компетенции согласно Уставу Организации. |
Unfortunately, some administering Powers continued to be unwilling to work with the Special Committee, in violation of their Charter obligations. |
К сожалению, нарушая свои обязательства по Уставу, отдельные управляющие державы по-прежнему не желают сотрудничать со Специальным комитетом. |
Consistent with its Charter obligations, the United Nations must ensure that rules were applied consistently to all. |
В соответствии со своими обязательствами по Уставу Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы правила применялись единообразно ко всем. |
They have continued to abide by their Charter obligations to respect the sovereignty and territorial integrity of my country. |
Они продолжают действовать в соответствии со своими обязательствами по Уставу и уважать суверенитет и территориальную целостность моей страны. |
This will allow the Council to choose more appropriate responses from the range of tools at its disposal, as mandated by the Charter. |
Это позволит Совету выбирать более адекватные варианты реагирования из широкого спектра инструментов, находящихся в его распоряжении согласно Уставу. |
Under the Charter, the Security Council is part of the United Nations and is bound to work towards its goals. |
Согласно Уставу Совет Безопасности является частью Организации Объединенных Наций и должен работать для достижения ее целей. |
The Security Council must uphold its Charter duties for this crisis is clearly of relevance to international peace and security. |
Совет Безопасности должен выполнить свои обязанности по Уставу, поскольку этот кризис, безусловно, затрагивает международный мир и безопасность. |
In addition, the negotiations concerning the draft resolution on the Special Committee on the Charter had been adversely affected by ambiguous or unclear procedures. |
Кроме того, использование неоднозначных или непонятных процедур неблагоприятно сказалось на переговорах по проекту резолюции о Специальном комитете по Уставу. |
Member States had every right to insist that the Council should keep within the powers accorded to it under the Charter. |
Государства-члены имеют все права настаивать на том, чтобы Совет придерживался полномочий, которыми он наделен по Уставу. |
Wrath unto him who defies the Charter. |
Горе тому, кто бросает вызов этому Уставу. |
To suggest it is contrary to the Charter is in our view wrong. |
Утверждение о том, что это противоречит Уставу, на наш взгляд, является просто ошибочным. |
He gave examples of action taken by the organization and statements given, which were in violation of the Charter and resolution 1996/31. |
Оратор привел примеры действий этой организации и ее заявлений, противоречащих Уставу и резолюции 1996/31. |
Some other delegations nevertheless observed that the Security Council retained its prerogative of using comprehensive sanctions under the Charter. |
Тем не менее, некоторые другие делегации отметили, что Совет Безопасности сохраняет свою прерогативу применения всеобъемлющих санкций по Уставу. |
We encourage other countries to do likewise out of respect for the Charter. |
Мы призываем и другие страны из уважения к Уставу поступить так же. |