Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставу

Примеры в контексте "Charter - Уставу"

Примеры: Charter - Уставу
The Special Committee could also identify and study new subjects reflecting current needs, but no new topic should entail any amendment of the Charter without the General Assembly's explicit authorization. Кроме того, Специальный комитет может определить и изучить новые темы, отражающие нынешние потребности, но ни одна новая тема не должна повлечь каких-либо поправок к Уставу без ясно выраженного разрешения Генеральной Ассамблеи.
My delegation also welcomes the fact that today, thanks to everyone's efforts, we are in a position to finally give the Secretary-General the tools that he needs to carry out his mission in accordance with the Charter. Наша делегация также с удовлетворением отмечает и тот факт, что сегодня мы, благодаря всеобщим усилиям, способны наконец обеспечить Генерального секретаря теми инструментами, в которых он нуждается для выполнения своей задачи согласно Уставу.
Lastly, he stressed that the Third Committee was indeed the place to consider such resolutions since, according to the Charter and the rules of procedure, it was responsible for social, humanitarian and cultural issues, of which human-rights issues were just a part. В заключение он подчеркивает, что, согласно Уставу и правилам процедуры, Третий комитет действительно является органом для рассмотрения подобных резолюций, поскольку на него возложена ответственность за рассмотрение социальных, гуманитарных и культурных вопросов, частью которых являются вопросы прав человека.
45.6 The Heads of State or Government emphasized that in such instances where the Security Council has not fulfilled its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the General Assembly should take appropriate measures in accordance with the Charter to address the issue. 45.6 главы государств и правительств подчеркнули, что в тех случаях, когда Совет Безопасности не выполняет своей главной обязанности по поддержанию международного мира и безопасности, Генеральная Ассамблея должна принимать надлежащие меры согласно Уставу по решению этой проблемы.
As the detentions contravene provisions of the model status-of-forces agreement and the Charter and serve to undermine the Mission's operations, strong protests have been lodged with the Eritrean authorities. Поскольку такого рода задержания противоречат положениям типового соглашения о статусе сил и Уставу, а также подрывают деятельность Миссии, в отношении них был заявлен решительный протест правительству Эритреи.
Supporting national efforts to put in place security arrangements that are responsive and accountable to people's needs should be one of the most fundamental tasks carried out by the United Nations in fulfilling its Charter obligations. Поддержка национальных усилий по созданию ответственных, подотчетных и учитывающих потребности народов механизмов безопасности должна быть одной из самых главных задач, осуществляемых Организации Объединенных Наций в рамках выполнения ее обязательств по Уставу.
He was surprised that the Secretary-General, in a press statement, had congratulated that Member State when in fact it had scarcely gone half the distance in meeting its legal and financial obligations under the Charter. Оратор говорит, что его удивляет то, что Генеральный секретарь в своем заявлении для прессы выразил признательность этому государству-члену, тогда как на деле оно в выполнении своих юридических и финансовых обязательств по Уставу прошло едва половину пути.
Nevertheless, he urged all Member States, in particular the major contributors, to recommit themselves to fulfilling their Charter obligations so that the Organization might pursue its objectives effectively and efficiently. Тем не менее, оратор настоятельно призывает все государства-члены, особенно основных плательщиков, вновь заявить о своей готовности выполнять свои обязательства по Уставу, с тем чтобы Организация могла эффективно и результативно добиваться достижения своих целей.
Sanctions remained an important tool under the Charter in efforts to maintain international peace and security, but they should be implemented so as to balance their effectiveness against possible adverse consequences. Санкции по-прежнему являются важным орудием согласно Уставу в усилиях по поддержанию международного мира и безопасности, однако они должны применяться таким образом, чтобы сохранялся баланс между их эффективностью и возможными негативными последствиями.
However, for approximately the past 30 years, the Organization has been prevented from performing the role assigned to it by the Charter on the pretext that only the Bretton Woods institutions had expertise in those fields. Тем не менее за прошедшие примерно 30 лет Организация была лишена возможности выполнять роль, порученную ей по Уставу, под тем предлогом, что только бреттон-вудские учреждения имеют экспертные знания и опыт в этих областях.
He noted the various drafting suggestions that were made, including that the provision needed to more sharply differentiate between the duty on member States to cooperate with the United Nations under the Charter and duties owed to other organizations and entities. Он принял к сведению различные высказанные предложения по проекту, включая необходимость проведения более четкого различия между обязанностью государств-членов сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, согласно Уставу, и обязанностями, которые возлагаются на другие организации и органы.
The second principle is that all Members - all Members - shall fulfil in good faith the obligations assumed by them in accordance with the present Charter. Второй принцип заключается в том, что все - и я повторяю - все члены добросовестно выполняют принятые на себя по настоящему Уставу обязательства.
Finally, the Group agreed with the Advisory Committee that information-sharing was a highly important issue, as it had implications for the independence of the international staff under the Charter. ЗЗ. И наконец, Группа согласна с Консультативным комитетом в том, что обмен информацией является исключительно важным вопросом, поскольку он имеет последствия для независимости международного персонала по Уставу.
The amendment to the Charter authorizing the enlargement of the Security Council would also need to include a review clause allowing for a comprehensive review of the new system. В поправке к Уставу, позволяющей расширить состав Совета, должна быть статья о рассмотрении действия этой поправки, позволяющая провести всесторонний обзор действия новой системы.
The capacity of the Council needs to be enhanced so it can be flexible enough to take on new challenges within its purview as stipulated in the Charter. Необходимо обеспечить укрепление потенциала Совета, с тем чтобы он мог достаточно гибко подходить к решению новых серьезных проблем, относящихся к сфере его компетенции, согласно Уставу.
Yet the blockade has been endorsed, at least tacitly, by powerful parties grouped in the Quartet, placing this Organization in a dubious role and in violation of our obligations under the Charter and international law. И все же блокада была одобрена по меньшей мере с молчаливого согласия могущественных сторон, являющихся членами «четверки», которые поставили нашу Организацию в двусмысленное положение, заставив нас нарушить обязанности, возложенные на нас по Уставу и международному праву.
These provisions, if read in the light of the Preamble to the Charter, clearly condition an assessment of any use of force in international relations that extends beyond the limits of territorial sovereignty. Если рассматривать эти положения в свете преамбулы к Уставу, то видно, что они явным образом предусматривают оценку любых случаев применения силы в международных отношениях, выходящих за пределы сферы территориального суверенитета.
In the quest for an international system that aims to promote economic and financial stability, growth, development and poverty reduction, the United Nations is uniquely placed by its Charter to contribute to and coordinate an integrated approach to meeting these challenges. В стремлении к созданию такой международной системы, которая направлена на содействие обеспечению экономической и финансовой стабильности, роста, развития и сокращения масштабов нищеты, Организация Объединенных Наций занимает благодаря своему Уставу уникальное положение для поощрения и координации комплексного подхода к работе по достижению этих целей.
While greater use and participation of regional groups could be considered, the provisions and practices of Article 97 must be maintained and any changes must respect the Charter. Можно рассмотреть возможность обеспечения более широкого использования и участия региональных групп, но положения статьи 97 и практика ее применения должны остаться в силе, а любые изменения не должны наносить ущерб Уставу.
Any change in the status quo here could become an insurmountable obstacle to having amendments to the Charter approved by national ratification procedures, primarily in the case of the five permanent members of the Council. Любые изменения статус-кво в данном вопросе могут стать непреодолимым препятствием для прохождения соответствующих поправок к Уставу Организации Объединенных Наций через национальные ратификационные процедуры, и прежде всего «пятерку» постоянных членов Совета Безопасности.
We know that the obstacles facing the Security Council have been the reason behind the demand for reforming that principal organ with the Charter responsibility for the maintenance of international peace and security. Мы знаем, что как раз именно эти препятствия, с которыми сталкивается Совет Безопасности, и были причиной требования реформировать этот главный орган, на который по Уставу возложена ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
On the issue of the Trusteeship Council, Malaysia shares the view that the organ should be eliminated, since the Council has completed the task entrusted to it under the Charter. По вопросу о Совете по Опеке Малайзия разделяет мнение о том, что этот орган должен быть ликвидирован, поскольку он завершил работу в объеме той задачи, которая возлагалась на него по Уставу.
As a major troop-contributing country of long standing, Nigeria takes the view that consultations between troop contributors and the Security Council are not only desirable, but necessary, for the full discharge of our Charter obligations. Являясь крупным поставщиком войск в течение продолжительного времени, Нигерия придерживается мнения о том, что проведение консультаций между странами, предоставляющими войска, и Советом Безопасности является не только желательным, но и необходимым для выполнения в полном объеме возложенных на нас, согласно нашему Уставу, обязательств.
Unless its growth in membership and its shifting challenges are reflected in the structures and mechanisms we put in place to address them, we cannot fully fulfil the mandates of the Charter. Если рост числа ее членов и изменение стоящих перед ней задач не найдут отражение в структурах и механизмах, создаваемых нами в целях их решения, мы не сможем полностью выполнить мандаты, порученные нам согласно Уставу.
Nevertheless, a strong doctrinal opinion tends to affirm, at least for United Nations Members, the absolute primacy of Charter obligations over conflicting obligations with non-United Nations members. Тем не менее в доктрине, по всей видимости, укрепилось мнение в пользу подтверждения, по крайней мере для членов ООН, абсолютного примата обязательств по Уставу над противоречащими им обязательствами перед нечленами ООН.