IPU recognizes the responsibilities of the United Nations under the Charter and undertakes to continue to support its activities in accordance with the purposes and principles of the Charter. |
МС признает обязанности Организации Объединенных Наций по Уставу и обязуется и впредь поддерживать ее деятельность в соответствии с целями и принципами Устава. |
In the same vein, Goodrich and Hambro wrote in their early commentary to the Charter: The Charter... assumes the character of basic law of the international community. |
В том же ключе Гудрич и Хамбро отметили в своем раннем комментарии к Уставу следующее: "Устав... обретает характер основного закона международного сообщества. |
It could also challenge Article 103 of the UN Charter, which states that obligations under the Charter shall prevail over obligations Member States may have under any other international agreement. |
Оно может также заставить усомниться в статье 103 Устава ООН, в которой говорится о преимущественной силе обязательств по Уставу, если эти обязательства государств-членов окажутся в противоречии с их обязательствами по какому-либо другому международному соглашению. |
In the absence of a worthy leader, charter shall be invoked, and complete dominion shall be restored to... |
В отсутствие достойного лидера, следуя Уставу, абсолютная власть должна быть возвращена |
The Council's mandate under the Charter had not yet expired, and there was no need to revise the Charter. |
Совет еще не исчерпал своих полномочий по Уставу, и нет никакой необходимости в его пересмотре. |
The Security Council has certain obligations under the Charter in this regard. |
В этой связи согласно Уставу Совет Безопасности несет определенные обязательства. |
Along with other neighbouring countries, Syria remained committed to the principles of international legitimacy and the Charter. |
Наряду с другими соседними странами Сирия по-прежнему привержена принципам международной законности и Уставу. |
Unilateralism and high-handedness should be totally rejected and opposed, as they contravene the Charter and principles of international law. |
Односторонность и произвол недопустимы и должны быть полностью отвергнуты как противоречащие Уставу и принципам международного права. |
Taiwan is a willing partner, able to meet its international obligations under the Charter. |
Тайвань хочет и способен выполнить свои международные обязательства по Уставу. |
Member States of the United Nations are, under the Charter, required to implement resolutions of the Council. |
Согласно Уставу, государства-члены Организации Объединенных Наций должны выполнять резолюции Совета. |
Any amendment to the Charter should be carried out strictly in accordance with the provisions of Article 108. |
Любая поправка к Уставу должна приниматься в строгом соответствии с положениями его статьи 108. |
Other representatives considered the idea of such a permanent mechanism to be alien to the Charter. |
По мнению других представителей, идея создания такого постоянного механизма будет чужда Уставу. |
The time had come for the Committee to consider proposing necessary changes in the Charter itself. |
Настало время, чтобы Комитет рассмотрел необходимость предложить необходимые поправки к собственно Уставу. |
The definition of the terms of such cooperation should be without prejudice to the Charter. |
Определение способов этого сотрудничества никак не может нанести ущерб Уставу. |
Such consultation would not infringe on the Security Council's prerogative under the Charter. |
Такие консультации не ущемляют прерогативы Совета Безопасности согласно Уставу. |
The credibility of our Organization and our ability to ensure respect for its Charter are at stake. |
На карту поставлены авторитет нашей Организации и наша способность обеспечить уважение к ее Уставу. |
To that end, we have the main structures provided under the Charter. |
Для этого у нас имеются основные структуры по Уставу. |
Under the Charter, much is expected of the Council's permanent members. |
По Уставу большая ответственность возлагается на постоянных членов Совета. |
That main draft resolution on the report of the Charter Committee was prepared as a result of broad consultations. |
Этот основной проект резолюции по докладу Комитета по Уставу был подготовлен на основе широких консультаций. |
The rights and obligations of Member States under the Charter are clear. |
Права и обязанности государств - членов Организации по Уставу ясны. |
These procedural reforms do not require amendments to the Charter. |
Эти процедурные реформы не требуют поправок к Уставу. |
The Secretary-General had moved to identify savings which fell within the purview conferred on him by the Charter. |
Генеральный секретарь стремился добиться экономии, используя полномочия, предоставленные ему по Уставу. |
He was ready to discuss the matter with Member States in the Special Committee on the Charter. |
Он готов обсудить этот вопрос с государствами-членами в Специальном комитете по Уставу. |
It would be necessary to try to ensure that the Security Council acted strictly in accordance with its mandate under the Charter. |
Необходимо будет попытаться обеспечить, чтобы Совет Безопасности действовал строго в соответствии с его мандатом согласно Уставу. |
The Special Committee on the Charter was mandated by the General Assembly to deal with legal issues relevant to this topic. |
Генеральная Ассамблея поручила Специальному комитету по Уставу заниматься правовыми вопросами, касающимися этой темы. |