Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставу

Примеры в контексте "Charter - Уставу"

Примеры: Charter - Уставу
Ongoing inter-sessional work should take place in either the Working Group or the Special Committee on the Charter, but not in both. Текущая деятельность в периоды между сессиями должна осуществляться в рамках рабочей группы или Специального комитета по Уставу, но не в обоих этих органах.
The United Nations, under its Charter, has a historic responsibility to help consolidate new democracies and prevent any return to anachronistic systems of oppression. Организация Объединенных Наций, согласно ее Уставу, несет на себе историческую ответственность за содействие укреплению новых демократий и предотвращению какого бы то ни было возврата к анахроничным системам угнетения.
In this regard, we urge Member States to honour their Charter obligations by paying their assessed contributions in full and, whenever possible, on time. В этой связи мы обращаемся к государствам-членам с настоятельным призывом выполнять свои обязанности по Уставу и выплачивать начисляемые им взносы в полном объеме и, по мере возможности, своевременно.
Over the years, however, Taiwan's request for membership had been deliberately ignored and its people denied their fundamental rights under the Charter. Однако на протяжении многих лет просьба Тайваня о принятии в члены Организации сознательно игнорировалась, и его народ был лишен возможности осуществить свои основополагающие права по Уставу.
It has grave consequences and poses high risks for the Powers that hold it under the Charter and that are declared irrelevant when they actually exercise it. Оно имеет серьезные последствия и представляет большую опасность для тех держав, которые обладают им по Уставу и позиция которых объявляется неуместной, когда они все-таки используют это право.
Efforts to enable the General Assembly to perform its functions as set out in the Charter must not be limited to procedural measures pertaining to its working methods. Усилия, направленные на то, чтобы предоставить возможность Генеральной Ассамблее выполнять возложенные на нее функции согласно Уставу, не должны быть ограничены процедурными мерами, связанными с методами ее работы.
The Security Council must reassert its lost credibility and authority in fulfilment of its Charter obligations for the maintenance of peace and security. Совет Безопасности должен восстановить свой утраченный авторитет и вернуть к себе доверие в том, что касается выполнения своих обязательств по Уставу по поддержанию мира и безопасности.
He urges you to perform the duties assigned to you under the Charter by halting this unwarranted aggression and ensuring that it does not recur. Он настоятельно призывает Вас выполнить возложенные на Вас согласно Уставу обязанности, с тем чтобы положить конец этой неоправданной агрессии и не допустить ее повторения в будущем.
He urges you to fulfil the responsibilities entrusted to you under the Charter by condemning these daily outrages and endeavouring to end them. Он настоятельно призывает Вас выполнить возложенные на Вас по Уставу обязанности путем осуждения этих ежедневно совершаемых нарушений и осуществления усилий, направленных на то, чтобы положить им конец.
Developments in the international arena in recent times have provided the United Nations with appropriate opportunities to play the role assigned to it under the Charter. Развитие событий на международной арене в последнее время открыло перед Организацией Объединенных Наций необходимые возможности для того, чтобы играть роль, которой она наделена по Уставу.
It is now almost nine years since the United Kingdom last cast a veto, and in a manner consistent with our responsibilities under the Charter. Прошло почти девять лет с тех пор, как Соединенное Королевство в последний раз воспользовалось правом вето, и это было сделано в соответствии с нашими обязанностями по Уставу.
We have long recognized that it is the General Assembly that is best equipped by the Charter to provide the necessary representative leadership. Мы уже давно отмечаем, что, согласно Уставу, именно Генеральная Ассамблея наилучшим образом оснащена для того, чтобы играть столь нужную роль представительного лидера.
China supports the United Nations in carrying out necessary and rational reforms so as to better perform the duties entrusted to it under its Charter. Китай поддерживает Организацию Объединенных Наций в осуществлении необходимых и рациональных реформ, с тем чтобы она могла лучше выполнять обязанности, возложенные на нее по Уставу.
In fulfilling this Charter mandate, the Council cannot abdicate this role to smaller contact groups that are unaccountable to the wider United Nations membership. При выполнении этого мандата по Уставу Совет не может уступить эту роль небольшим контактным группам, которые не являются подотчетными перед всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций.
My delegation expects continued engagement by the Security Council in efforts to promote the protection of civilians in armed conflict, within its powers and functions under the Charter. Моя делегация ожидает, что Совет Безопасности продолжит свои усилия по укреплению защиты гражданского населения в условиях вооруженного конфликта, действуя в рамках своих полномочий и функций согласно Уставу Организации Объединенных Наций.
It must be emphasized that the focus of UNIDO's activities, in accordance with its Charter, was on the promotion of industrialization, particularly in the developing countries. Необходимо подчеркнуть, что в своей деятельности ЮНИДО основное внимание, согласно Уставу, уделяет содействию индустриализации, особенно в развивающихся странах.
The founding fathers of the United Nations dreamed of an organization that would be able, in the words of the Charter, to promote social progress and better standards of life in larger freedom. Основатели Организации Объединенных Наций мечтали об организации, которая, согласно Уставу, могла бы содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе.
Peru was unwavering in its support of the efforts of the United Nations to eradicate colonialism, acknowledging the inalienable right of people to determine their own future as envisioned by the Charter and relevant resolutions of the General Assembly. Перу неизменно поддерживала усилия Организации Объединенных Наций по искоренению колониализма, признавая неотъемлемое право народов определять свое собственное будущее согласно Уставу и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи.
In accordance with the responsibilities and prerogatives conferred on it under the Charter, it is now up to the Security Council to take the necessary measures to ensure respect for the obligations spelled out in the resolution. В соответствии с обязанностями и прерогативами по Уставу Совет Безопасности должен сейчас принять необходимые меры для обеспечения соблюдения обязательств, предусмотренных этой резолюцией.
It was averred that, pursuant to the collective security system established under the Charter, sanctions were an instrument for the maintenance of international peace and security and for the prevention of conflict. Было указано, что в соответствии с созданной по Уставу системой коллективной безопасности санкции являются средством поддержания международного мира и безопасности и предотвращения конфликтов.
On that account, it was stated that certain actions by some members of the Security Council concerning the application of sanctions were contrary to the Charter and in violation of international law. При этом было заявлено, что некоторые решения некоторых членов Совета Безопасности в отношении применения санкций противоречат Уставу и нарушают положения международного права.
A questions was also raised regarding the implications, under the Charter, of an emerging practice of "suspension" as opposed to "lifting" of sanctions. Был также поставлен вопрос о последствиях по Уставу возникающей практики «приостановления действия» вместо «отмены» санкций.
Australia urges, in the strongest terms we can, all Member States to pay their assessed contributions in full and on time as a matter of obligation under the Charter. Австралия самым настоятельным образом призывает все государства-члены выплатить свои начисленные взносы полностью и своевременно в соответствии с обязательствами по Уставу.
I turn now to the process of Central American integration, which gave rise to the signing of the Tegucigalpa Protocol to the Charter of the Organization of American States. Сейчас я перейду к процессу интеграции в Центральной Америке, который дал толчок для подписания Тегусигальпского протокола к уставу Организации американских государств.
As we pursue reform of United Nations organs, it is therefore crucial that the Council be made more capable and better equipped to carry out its mandate under the Charter. Поскольку мы осуществляем реформы органов Организации Объединенных Наций, крайне важно наделить Совет большим потенциалом и возможностями для осуществления его мандата по Уставу.