Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставу

Примеры в контексте "Charter - Уставу"

Примеры: Charter - Уставу
The basis for that cooperation has been established by virtue of the cooperation agreement signed with the United Nations in 1996, in which the IPU noted the responsibilities of the United Nations under the Charter and committed itself to continue to support the Organization's activities. Основой такого сотрудничества является соглашение о сотрудничестве, подписанное Организацией Объединенных Наций в 1996 году, в котором МС отмечает обязанности Организации Объединенных Наций согласно Уставу и провозглашает обязательство и впредь поддерживать деятельность этой Организации.
The dispute over the question of Gibraltar was not a dispute between the United Kingdom and Spain, but between the people of Gibraltar and the United Kingdom, because the latter had failed to meet its obligation under the Charter to decolonize Gibraltar. Спор вокруг вопроса о Гибралтаре - это спор не между Соединенным Королевством и Испанией, а между народом Гибралтара и Соединенным Королевством, поскольку последнее не выполняет свое обязательство по Уставу деколонизировать Гибралтар.
In the light of ongoing challenges facing the international community and the clear responsibilities of the Secretary-General under the Charter, the United States endorses the Secretary-General's efforts to manage the United Nations. С учетом нынешних проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, и четко определенных обязанностей Генерального секретаря согласно Уставу, Соединенные Штаты поддерживают усилия Генерального секретаря по управлению Организацией Объединенных Наций.
It was argued that Australia's entry into a treaty with Indonesia which conflicted with the rights of Portugal under the Charter, as well as with the rights of the people of East Timor as represented by Portugal, gave rise to the international responsibility of Australia. Утверждалось, что заключение Австралией договора с Индонезией, который противоречил правам Португалии по Уставу, а также правам населения Восточного Тимора, представленного Португалией, служило основанием для возникновения международной ответственности Австралии.
While recognizing that the Charter responsibilities of the Security Council could not and should not be undermined, he emphasized that the Court must be free from any political interference by the Security Council. Признавая, что ответственность Совета Безопасности по Уставу не может и не должна быть недооценена, он подчеркивает, что Суд должен быть свободным от любого политического вмешательства со стороны Совета Безопасности.
A proposal was made in this connection that the Secretariat should prepare a summary of the discussion in the Sixth Committee and in the Special Committee on the Charter, to be made available to the group of experts. В этой связи было внесено предложение о том, чтобы Секретариат подготовил резюме обсуждений в Шестом комитете и в Специальном комитете по Уставу для его представления группе экспертов.
It relates to procedure, animated by the principles espoused by the founders of the United Nations - that is, that any Charter amendment must be adopted by two thirds of the membership of the United Nations. Он касается процедуры, основывающейся на принципах, которыми руководствовались основатели Организации Объединенных Наций и согласно которым любая поправка к Уставу должна приниматься двумя третями голосов всех членов Организации Объединенных Наций.
In paragraph 10 of resolution 68/150, the Assembly stressed that failure by States to effectively address such practices was incompatible with the obligations of States Members of the United Nations under its Charter and with the purposes and principles of the Organization. В пункте 10 резолюции 68/150 Ассамблея подчеркнула, что отсутствие эффективного противодействия со стороны государств этим видам практики несовместимо с обязательствами государств - членов Организации Объединенных Наций по ее Уставу и несовместимо с целями и принципами Организации.
By facilitating dialogue on emerging international legal issues and furthering the codification of international law, its work brought the Organization closer to a goal articulated by its founders in the preamble to the Charter. Содействие в ведении диалога по вновь возникающим проблемам международного права и продолжение работы по кодификации международного права позволили ООН сделать еще один шаг вперед на пути к цели, определенной основателями этой организации в преамбуле к Уставу.
We cannot speak of true reform of the Organization until there is genuine reform of the Security Council guaranteeing that that organ will act in the interests of Member States, on whose behalf, according to the Charter, it must act. Мы не можем говорить о подлинной реформе Организации, пока не будет проведена подлинная реформа Совета Безопасности, которая будет служить гарантией того, что этот орган будет действовать в интересах государств-членов, от имени которых, согласно Уставу, он должен действовать.
There is a difficulty in that action taken pursuant to the Charter falls outside the scope of the articles, while action duly taken as between the parties to regional arrangements is covered either by article 20 or article 56. Имеется затруднение, состоящее в том, что акция, предпринимаемая по Уставу, не подпадает под сферу охвата статей, в то время как акция, должным образом предпринимаемая как акция участников региональных соглашений, охватывается либо статьей 20, либо статьей 56.
Under the new «Charter of the Imperial University of Moscow» in 1804, the university was to be run by the University Council, which included ordinary and distinguished professors headed by the rector. По новому «Уставу императорского Московского университета» от 5 ноября 1804 года управлять университетом должен был Совет университета, в который входили ординарные и заслуженные профессора во главе с ректором и утверждался лично императором.
Is the United Nations able to respond to the new demands, opportunities and challenges that have emerged especially since the end of the cold war and still remain true to its Charter? Может ли Организация Объединенных Наций отвечать на новые требования, возможности и вызовы, которые появились, особенно со времени окончания "холодной войны", и все еще оставаться верной своему Уставу?
Appeals to the Administering Authority to resume its participation in the related work of the Special Committee and to provide the Committee with vital and up-to-date information on the Territory, in accordance with its obligation under the Charter; призывает управляющую власть возобновить участие в соответствующей работе Специального комитета, а также обеспечивать Комитет важной и свежей информацией о территории в соответствии со своими обязательствами по Уставу;
Mr. FSADNI (Malta) said that the threat of international terrorism to the entire international community required a collective response from the peoples of the United Nations, who according to the Charter, were "to practice tolerance and live together in peace". Г-н ФСАДНИ (Мальта) говорит, что угроза международного терроризма для всего международного сообщества требует коллективного отпора со стороны народов Объединенных Наций, которые должны, согласно Уставу, "проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом".
By the terms of the Charter, the first international instrument to refer specifically to human rights and to the equal rights of men and women, all members of the United Nations are legally bound to strive towards the full realization of all human rights and fundamental freedoms. Согласно Уставу - этому первому международному договорно-правовому документу, содержащему конкретные ссылки на права человека и равенство мужчин и женщин, - все члены Организации Объединенных Наций несут юридическое обязательство добиваться полного осуществления прав человека и основных свобод.
On a separate but related issue, can the Economic and Social Council establish a relationship with the Bretton Woods institutions and other specialized agencies, consistent with the mandates and comparative advantages of those bodies, that would enable the Council to perform its Charter functions more effectively? И еще один отдельный, но связанный с остальными вопрос: может ли Экономический и Социальный Совет установить отношения с бреттон-вудскими институтами и другими специализированными учреждениями с учетом мандатов и сравнительных преимуществ этих органов, которые позволят Совету более эффективно выполнять свои функции по Уставу?
It was nevertheless believed that the Committee could usefully contribute to the ongoing discussions on the reform of the United Nations, in particular by providing legal advice with regard to questions concerning amendments to the Charter or the rules of procedure of various United Nations bodies. Тем не менее полагалось, что Комитет может внести конструктивный вклад в текущее обсуждение вопроса о реформе Организации Объединенных Наций, в частности посредством оказания правовой консультационной помощи в том, что касается поправок к Уставу или правил процедуры различных органов Организации Объединенных Наций.
This more direct and active role assumed by the Council in fulfilling its Charter responsibilities relating to system-wide coordination may call for an examination of the utility of the joint meetings of CPC and ACC and of the additional value provided by the consideration by CPC of coordination issues. Такая более непосредственная и активная роль, которую взял на себя Совет в целях выполнения своих обязанностей по Уставу, касающихся общесистемной координации, может поставить под вопрос полезность совместных заседаний КПК и АКК и дополнительную целесообразность рассмотрения КПК вопросов координации.
"All Members, in order to ensure to all of them the rights and benefits resulting from membership, shall fulfil in good faith the obligations assumed by them in accordance with the present Charter." "Все члены Организации Объединенных Наций добросовестно выполняют принятые на себя по настоящему Уставу обязательства, чтобы обеспечить им всем в совокупности права, вытекающие из принадлежности к составу Членов Организации".
On the second question - how should we act? - Australia's view is that we must, as the Secretary-General has pointed out, implement the Charter in full, not just selectively, and by such action reintegrate the United Nations. По второму вопросу - как мы должны действовать? - Австралия считает, что мы должны, как отмечает Генеральный секретарь, полностью следовать Уставу, а не действовать в селективном порядке и таким образом вновь сплотить Организацию Объединенных Наций.
The first Charter mechanism to link the two organs is the annual report that the Council has to submit to the Assembly in order to keep Member States duly informed on the way in which the Council is discharging its functions. Первым механизмом по Уставу, который бы связывал эти два органа, является годовой отчет, который Совет Безопасности обязан представлять Генеральной Ассамблее, для того чтобы информировать государства-члены о том, как Совет выполняет свои функции.
However, the best tool for achieving this supreme good for humankind, namely education, has not been used. (resolution 35/55, annex to the Agreement, Appendix to the Charter, para. 2) Однако для достижения этого высшего блага человечества не было использовано лучшее средство - образование . (Резолюция 35/55, Приложение к Соглашению, Приложение к Уставу, пункт 2)
According to the Charter, the General Assembly must discharge certain essential duties, including the promotion of international economic cooperation, and cooperation in the social, cultural, educational and health fields. Согласно Уставу, Генеральная Ассамблея призвана выполнять ряд важных функций, в том числе осуществлять международное экономическое сотрудничество и сотрудничество в социальной, культурной областях, а также в области образования и здравоохранения.
We see the work of the Tribunal in The Hague as an essential component of the Dayton peace process and the cooperation extended to it as an important indicator of the willingness of the parties to follow through on both their Dayton commitments and their obligations under the Charter. Мы рассматриваем работу Трибунала в Гааге в качестве важного компонента в осуществлении Дейтонского мирного процесса и сотрудничество с ним - как главный показатель желания сторон довести до конца выполнение как обязательств по Дейтонскому соглашению, так и обязательств по Уставу.