Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставу

Примеры в контексте "Charter - Уставу"

Примеры: Charter - Уставу
We also believe the expansion of the Council should not be so large as to diminish its ability to fulfil its responsibilities under the Charter. Мы также считаем, что расширение состава Совета не должно быть слишком масштабным, чтобы не ослабить его способность выполнять свои обязанности по Уставу.
In this way, the Security Council pursues racial discrimination that runs counter to the ethics on which our Organization was founded, in accordance with the Charter. Таким образом, Совет Безопасности осуществляет расовую дискриминацию, противоречащую тем моральным идеалам, на которых, согласно Уставу, была основана наша Организация.
In Lebanon, we look to the United Nations to fulfil the obligations entrusted to it under its Charter. Мы в Ливане надеемся, что Организация Объединенных Наций выполнит свои обязанности по Уставу.
For the optimum functioning of the system, the main bodies must fulfil their respective duties and exercise their powers in the manner provided for by the Charter. В целях оптимального функционирования системы главным органам надлежит выполнять свои обязанности и осуществлять свои полномочия согласно Уставу.
Recommendations which the Special Committee on the Charter could consider and adopt for submission to the Sixth Committee Рекомендации, которые мог бы рассмотреть и принять Специальный комитет по Уставу для их представления Шестому комитету
In addition, the Security Council, utilizing its powers under the Charter and under the Rome Statute, may also trigger the Court's jurisdiction. Кроме того, Совет Безопасности, используя свои полномочия согласно Уставу и Римскому статуту, тоже может включить в работу юрисдикцию Суда.
The Security Council, in line with its Charter duties, must address this crisis, which clearly constitutes a threat to international peace and security. Совет Безопасности в соответствии со своими обязательствами по Уставу должен принять меры для урегулирования этого кризиса, который является явной угрозой для международного мира и безопасности.
Ad hoc Committee on the UN Charter Специальный комитет по Уставу Организации Объединенных Наций
We consider the resolutions adopted by this so-called tenth emergency session to be ultra vires and an abuse of the powers of the General Assembly under the Charter. Мы рассматриваем резолюции, принятые этой так называемой десятой чрезвычайной сессией, как абсолютно недопустимые в данной ситуации и как злоупотребление полномочиями Генеральной Ассамблеи согласно Уставу.
Under the Charter, the central purpose of the United Nations is to prevent, not facilitate, the use of force and military intervention. Согласно Уставу, главная цель Организации Объединенных Наций - это предотвращение, а не поощрение применения силы и военного вмешательства.
Article 103 provides that in case of conflict between the obligations of Members under the Charter and under international agreements, the former will prevail. В статье 103 предусматривается, что в случае коллизии обязательств членов по Уставу и их обязательств по международным соглашениям превалируют первые обязательства».
As master of its own rules and procedures under the provisions of the Charter, the Council is responsible for any decision in that area. В силу того, что Совет согласно Уставу сам устанавливает свои собственные правила и процедуры, он несет ответственность за любые решения в этой области.
That effort will be able to succeed only if United Nations agencies are able to fully perform their functions as set out in the Charter. Эти усилия увенчаются успехом лишь в том случае, если учреждения Организации Объединенных Наций смогут полностью выполнять свои функции согласно Уставу.
The Security Council has clearly taken on a role that goes far beyond the central place it was given under the Charter. Очевидно, что Совет Безопасности взял на себя роль, которая выходит далеко за рамки центральной роли, отведенной ему по Уставу.
We are no closer today than we were a year ago to achieving the broad consensus necessary to adopt and ratify a Charter amendment. Сегодня мы не находимся ближе, чем год назад, к достижению широкого консенсуса, необходимого для принятия и ратификации поправки к Уставу.
Indeed, the Charter amendment needed for enlargement of the Council requires support that goes far beyond the numerically necessary two thirds of the membership. Поправка к Уставу, необходимая для расширения Совета, должна фактически получить более солидную поддержку, нежели просто необходимое большинство в две трети голосов членов Организации.
If we read the Charter commentaries of 1946, we find that abstention was treated as a veto. Если обратиться к комментариям к Уставу 1946 года, то мы обнаружим, что воздержание при голосовании расценивалось как вето.
But we must do this with respect for the Charter, not by rewriting it or distorting its purposes and principles. Однако мы должны делать это, проявляя уважение к Уставу, а не переписывая его и не искажая его цели и принципы.
Thirdly, we might think of involving the peoples in whose name the Charter establishes the United Nations. В-третьих, мы могли бы думать о привлечении людей, во имя которых по Уставу и была учреждена Организация Объединенных Наций.
We hope that the Nobel Peace Prize will inspire the United Nations to do more and to fulfil its promises and its Charter obligations. Надеемся, что присуждение Нобелевской премии мира воодушевит Организацию Объединенных Наций на еще более активные усилия по выполнению своих обещаний и обязательств по Уставу.
We must reassert the authority of the General Assembly as the sole universal organ charged under the Charter with important supervisory and policy-making responsibilities. Мы должны подтвердить авторитет Генеральной Ассамблеи как единственного универсального органа, на который возложены по Уставу важные контрольные функции и функции по разработке политики.
Regardless of our concerns I would like to assure you that the Republic of Macedonia is able and willing to carry out the obligations under the Charter. Несмотря на нашу озабоченность, я хотел бы заверить Вас в том, что Республика Македония в состоянии и готова выполнять обязательства по Уставу.
We think the time has come for this vision, which accords with the Charter, to be reflected in reality. Мы думаем, что пришло время, чтобы это видение ситуации, которое соответствует Уставу, нашло бы свое отражение в реальном положении вещей.
In conducting its mission and fulfilling its responsibilities under the Charter, the United Nations must also begin a process of institutional reform and renewal. Осуществляя функции и обязанности, возложенные на нее по Уставу, Организация Объединенных Наций должна также приступить к процессу институциональных реформ и обновления.
The Malaysian delegation maintains that this Committee has an important role and task in discharging the Charter obligation Делегация Малайзии считает, что этому Комитету предстоит сыграть важную роль и выполнить важную задачу в осуществлении обязательства по Уставу