Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставу

Примеры в контексте "Charter - Уставу"

Примеры: Charter - Уставу
The problem has been that in large measure its shareholders have not together made the Organization effective, and its directors have too often acted to advance their individual interests rather than the Charter obligations which all Member States are pledged to uphold. Проблема заключалась в том, что ее держатели акций во многом не действовали сообща в целях повышения эффективности Организации, а ее управляющие зачастую преследовали скорее свои личные интересы, а не выполняли обязательства согласно Уставу, на верность которому присягали все государства-члены.
While not suggesting that the United Nations should intervene in matters within the domestic jurisdiction of a State, we do believe that there exist specific and extraordinary circumstances in which such intervention is warranted and in accordance with the Charter. Не предлагая, чтобы Организация Объединенных Наций вмешивалась в вопросы, подпадающие под внутреннюю юрисдикцию государства, мы все же считаем, что сложились специфические и чрезвычайные обстоятельства, при которых такое вмешательство оправдано и соответствует Уставу.
While individual States bear the primary responsibility for their own development, the United Nations, according to the Charter, promotes solutions to international social, economic and related problems. В то время, когда отдельные государства несут основную ответственность за свое собственное развитие, Организация Объединенных Наций, согласно Уставу, содействует решению международных социальных, экономических и смежных проблем.
Furthermore, we have to consider other instruments that might induce Member States to fulfil their obligations under the Charter to pay in time, in full and without conditions. Кроме того, мы вынуждены рассмотреть и другие меры, которые могли бы побудить государства-члены выполнять свои обязательства по Уставу выплатить взносы своевременно, в полном объеме и без всяких условий.
First, all Member States, particularly those which are able to pay but have delayed payment owing to the lack of political will, should be urged faithfully to fulfil their Charter obligations by paying their assessments in full and on time. Во-первых, все государства-члены, в особенности те из них, которые в состоянии выплачивать взносы, но задерживают платежи ввиду отсутствия политической воли, необходимо призвать честно выполнить свои обязательства по Уставу и выплатить начисленные взносы в полной мере и своевременно.
Any efforts to review the administrative and budgetary mechanisms without effectively tackling the whole question of the political will and commitment of Member States with regard to the fulfilment of their financial obligations under the Charter would be a futile exercise. Любые усилия, направленные на пересмотр административных и бюджетных механизмов, будут напрасными, если им не удастся эффективно решить всю проблему, связанную с отсутствием у государств-членов политической воли и решимости выполнять финансовые обязательства согласно Уставу.
Consequently, under the Charter, the members of the Security Council, both individually and collectively, bear the joint responsibility of the membership of the Organization. Следовательно, согласно Уставу, члены Совета Безопасности, как индивидуально, так и коллективно, несут на себе общую ответственность всего членского состава Организации.
As a body integrated into the system for the maintenance of peace that was established under the Charter, the Court never loses sight of that ultimate objective. Будучи интегрированным элементом системы по поддержанию мира, которая была создана по Уставу, Суд никогда не упускает из виду эту конечную цель.
At the methodological level, the Ministers had called for the adoption of a global approach designed to maintain the balance within and between the principal organs of the Charter. В методологическом плане министры высказались за принятие глобального подхода, способствующего сохранению баланса между главными органами по Уставу и органами в их составе.
If that was not possible, it could be held immediately after the end of the second week of the session of the Special Committee on the Charter in 1995. Если это окажется невозможным, то можно было бы провести его по окончании второй недели работы сессии Комитета по Уставу в 1995 году.
The United Nations was expected to fulfil its responsibilities under the Charter regarding human rights and fundamental freedoms, and all Member States must share the burden of alleviating the refugees' sufferings. Ожидается, что Организация Объединенных Наций выполнит свои обязательства по Уставу в отношении защиты прав человека и основных свобод, и всем государствам-членам необходимо разделить бремя усилий по облегчению участи беженцев.
In this connection, we believe that there should be more frequent submission of reports to the General Assembly or of the special reports provided for under the Charter. В этой связи мы считаем, что доклады Генеральной Ассамблее или специальные доклады, предусматриваемые по Уставу, должны представляться на более частой основе.
This is of special importance because of the vital role of the Council in the international arena and the steadily increasing number of functions it has assumed, some of which are in accordance with the Charter, while others go far beyond its fundamental mandate. Это особенно важно в связи с первостепенной ролью Совета на международной арене и постоянным увеличением числа функций, взятых им на себя, причем некоторые из них соответствуют Уставу, в то время как другие выходят далеко за рамки его основного мандата.
It would in any case be difficult to implement: only the Security Council, which had prime responsibility for maintenance of international peace and security under the Charter, could initiate an action of that type. В любом случае его было бы сложным задействовать на практике: лишь Совет Безопасности, на который возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности по Уставу, может быть инициатором действий подобного рода.
It must actively work to guide the world through the transitional period to a new, peaceful, secure and stable era based on respect for the Charter. Она должна активно работать для того, чтобы провести мир через переходный период к новой, мирной, безопасной и стабильной эпохе, основанной на уважении к Уставу.
The General Assembly, as the main organ in which all Member States are represented, should be more empowered in performing its duties and exercising the powers assigned to it under the Charter. Генеральная Ассамблея, являясь главным органом, в котором представлены все государства-члены, должна иметь более широкие возможности при выполнении своих обязанностей и осуществлении полномочий, которыми она наделена согласно Уставу.
Let me declare here in this global forum in unambiguous terms that my country supports a strong world body which would be fully equipped to deal with the tasks and responsibilities assigned to it under the Charter. Я хотел бы здесь на этом глобальном форуме недвусмысленно заявить, что моя страна намерена поддерживать мощную международную организацию, которая будет в полной мере оснащена для решения задач и выполнения функций, возложенных на нее согласно Уставу.
We hope that this across-the-board cooperation in all fields will grow, so as to strengthen the capacity of the United Nations in achieving its purposes under the Charter. Мы надеемся, что это всестороннее сотрудничество во всех областях будет развиваться, с тем чтобы укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в деле достижения ее целей согласно Уставу.
For practical reasons, let us separate proposals that would require Charter amendments from those that would not. По практическим соображениям давайте разделим предложения, для которых потребуются поправки к Уставу и для которых они не потребуются.
Qatar therefore believes that the membership of the Security Council must be increased so as to make the Council more representative of the international community in the exercise of its extensive powers under the Charter. В связи с этим Катар считает, что число членов Совета Безопасности необходимо увеличить, с тем чтобы Совет лучше представлял международное сообщество в вопросах исполнения своих многочисленных полномочий по Уставу Организации Объединенных Наций.
My delegation will support you in whatever steps you take towards ensuring the beginning of substantive negotiations on a package of amendments to the Charter through which the Security Council can be modernized. Моя делегация будет оказывать поддержку всем Вашим шагам, направленным на то, чтобы добиться начала предметных переговоров по пакету поправок к Уставу, что привело бы к обновлению Совета Безопасности.
However, if we were to choose the rotation alternative, we could be moving away from the principle of consistency with the Charter and compliance with its provisions. Однако если мы сделаем выбор в пользу ротации, мы, вероятно, отойдем от принципа соответствия Уставу и соблюдения его положений.
Layton, supra note 39, at 111. Layton notes that Article 103 does not provide for automatic abrogation of conflicting treaties, but rather that Charter obligations "shall prevail". Layton, сноска 39 выше, at 111. Лейтон отмечает, что статья 103 не предусматривает автоматического аннулирования коллидирующих международных договоров, а указывает на то, что обязательства по Уставу «имеют преимущественную силу».
If the United Nations is to have a sound financial basis, all Member States must honour their Charter obligations in full, promptly and without conditions, as the member States of the European Union do. Для того чтобы Организация Объединенных Наций имела прочную финансовую основу, все государства-члены должны в полном объеме, оперативно и без каких-либо условий выполнять свои обязательства по Уставу, как это делают государства - члены Европейского союза.
In large part, given the breadth of the Charter, the United Nations is simply in danger of becoming overwhelmed by its responsibilities. Скорее всего, принимая во внимание широкий спектр деятельности Организации по Уставу, Организация Объединенных Наций просто не в состоянии выполнять все свои многочисленные обязанности.