Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставу

Примеры в контексте "Charter - Уставу"

Примеры: Charter - Уставу
The Court recognizes the responsibilities of the United Nations under the Charter. Суд признает обязанности Организации Объединенных Наций согласно Уставу. Организация Объединенных Наций и Суд уважают статус и мандаты друг друга.
Let us not forget that the Economic and Social Council, and not the Security Council, is the Charter organ with responsibility for matters relating to social development. Давайте не забывать о том, что именно Экономический и Социальный Совет, а не Совет Безопасности, является органом, который по Уставу отвечает за вопросы, касающиеся социального развития.
All Members of the United Nations have thereby agreed that in their mutual relations, Charter obligations prevail over other treaty obligations, even under later treaties. Все члены Организации Объединенных Наций согласились с ней, что в их взаимных отношениях обязательства по Уставу имеют преимущественную силу над другими договорными обязательствами, даже обязательствами по более поздним договорам.
Many of the global challenges we face persist, not because they are insurmountable, but because we have fallen short of the commitments and obligations freely entered into under the Charter. Многие из глобальных проблем упорно сохраняются не потому, что они непреодолимы, а потому, что мы не в полной мере выполняем те обязанности и обязательства, которые мы добровольно взяли на себя согласно Уставу.
We understand that the background to this was the increase in United Nations membership from 113 in 1963 to 152 countries in 1979, and the amendment of the Charter in 1965. Мы понимаем, что предпосылкой этому явилось увеличение членского состава Организации Объединенных Наций с 113 стран в 1963 году до 152 в 1979 году, а также принятие в 1965 году поправки к Уставу.
In this context, and as called for in its Charter, UNU plays four roles, as: В этой связи и согласно своему Уставу УООН выступает в качестве:
A matter of concern were the repeated attempts to modify the concept of self-determination, introducing ideas and criteria which failed to correspond to the Charter and to the relevant resolutions of the General Assembly. Вызывают обеспокоенность неоднократные попытки изменить концепцию самоопределения, путем выдвижения идей и критериев, противоречащих Уставу и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи.
By the fourth preambular paragraph, the General Assembly would also reaffirm "the principle of the inadmissibility of the acquisition of territory by force", in accordance with the Charter. В пятом пункте преамбулы Генеральная Ассамблея также подтверждает «принцип недопустимости приобретения территории силой», согласно Уставу.
The failure of the authorities of that country to honour all of the obligations they have undertaken under the Charter is clear, because the use of force and the violation of our territory are a reality. Неспособность этой страны выполнять все свои обязательства по Уставу очевидна, поскольку она прибегает к использованию силы и вторжениям на нашу территорию.
The citizens of every nation, of every country of the world, call on us today to be firm in our commitment to the Charter and to adapt our new activities to the changing times. Граждане всех государств, каждой страны мира, призывают сегодня нас быть твердо приверженными Уставу и приспособить нашу новую деятельность к требованиям меняющегося времени.
In the event of a conflict between the obligations of the Members of the United Nations under the present Charter and their obligations under any other international agreement, their obligations under the present Charter shall prevail. В том случае, когда обязательства Членов Организации по настоящему Уставу окажутся в противоречии с их обязательствами по какому-либо другому международному соглашению, преимущественную силу имеют обязательства по настоящему Уставу.
Those reforms should lead to institutionalizing clear and precise parameters, common to all sanctions regimes imposed under the Charter, and should take into account the adverse impact of sanctions and the provisions of the Charter, in particular those of Article 50. Эти реформы должны обеспечить закрепление четких и ясных параметров, общих для всех вводимых согласно Уставу режимов санкций, и должны учитывать неблагоприятные последствия введения санкций и применения положений Устава, в частности положений статьи 50.
Article 103 does not exempt a State that gives Charter obligations precedence over other international obligations from its international responsibilities, and it is not a ground for precluding the wrongfulness of an act in the form of a violation of an obligation not contained in the Charter. В ней не уточняется, что международная ответственность государства, ставящего какое-либо обязательство по Уставу выше другого международного обязательства, исчезает, и она не является основанием для отмены неправомерности нарушения обязательства, не предусмотренного Уставом.
Therefore, it must focus fully on its Charter duty to effectively address such problems, and to do well what it is supposed to do rather than doing something that the Charter does not mandate it to do. Поэтому он должен полностью сосредоточиться на своей уставной обязанности по эффективному решению таких проблем и хорошо делать то, что ему надлежит делать, вместо того чтобы заниматься тем, чем он не уполномочен заниматься по Уставу.
The judgement has been widely criticized for its formalistic approach to the relationship between human rights and Charter obligations, ignoring the Charter's own references to human rights and the obligation of Member States of ensuring compliance with human rights when implementing Security Council resolutions on countering terrorism. Это решение подверглось широкой критике за формализм в подходе к вопросу о взаимосвязи между правами человека и обязательствами по Уставу, игнорирование содержащихся в Уставе ссылок на права человека и обязательства государств-членов по обеспечению соблюдения прав человека в процессе осуществления резолюций Совета Безопасности по борьбе с терроризмом.
It is worth noting that, from the very beginning, the principle of equal rights and self-determination of peoples was understood in the Charter to mean the right to self-determination, not secession. Примечательно, что изначально под принципом равноправия и самоопределения народов согласно Уставу ООН понималось право на самоуправление, а не отделение.
By that resolution, the Assembly also decided that, upon the entry into force of the amendment to the Charter, the word "nine" in rule 147 would be replaced by the word "eighteen". В этой резолюции Ассамблея также постановила после вступления в силу указанной поправки к Уставу заменить слово «девять» в правиле 147 словом «восемнадцать».
My delegation is of the view that the draft resolution on the moratorium on the use of the death penalty is a clear intervention in the internal affairs and the political independence of States, in contravention of the Charter. Моя делегация считает, что резолюция о моратории на применение смертной казни является явным вмешательством во внутренние дела и затрагивает политическую независимость государств, что противоречит Уставу.
According to the Charter of that Committee, the basic objectives and areas of activity of the Committee are as follows: Согласно Уставу данного Комитета основными задачами и направлениями его деятельности являются:
As one of the principal organs of the Charter, whose Statute makes it an integral part of the Organization, the International Court of Justice occupies a unique place within the international legal system. Как один из главных органов согласно Уставу, Статут которого делает его неотъемлемой частью нашей Организации, Международный Суд занимает уникальное место в международной правовой системе.
A different group, for its part, reiterated its commitment to efforts aimed at strengthening the role and authority of the General Assembly in line with the Charter and the relevant resolutions, and based on realistic assessment and effective use of available funding. Другая группа, со своей стороны, вновь заявила о своей приверженности усилиям по укреплению роли и авторитета Генеральной Ассамблеи согласно Уставу и соответствующим резолюциям и на основании реалистичных оценок и эффективного использования имеющегося финансирования.
Those efforts culminated with the formation of the Central American Integration System (SICA), which included the five original States and Panama, upon the signing of the Tegucigalpa Protocol to the Charter of the Organization of Central American States in 1991. Кульминацией этих усилий стало образование Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ), в которую вошли пять государств-учредителей и Панама, в результате подписания Тегусигальпского протокола к уставу Организации центральноамериканских государств в 1991 году.
The Council should not remain silent after a withdrawal from the Non-Proliferation Treaty: under the Charter, it will be primarily responsible for determining whether that withdrawal constitutes a threat to international peace and security. Совет не должен бездействовать после выхода участника Договора о нераспространении - согласно Уставу, именно на него возлагается обязанность определить, представляет ли выход из Договора угрозу международному миру и безопасности.
Through non-permanent membership on the Security Council, my country hopes to demonstrate its absolute commitment to cooperation with other members in order to revitalize the work of the Council, and to fulfil effectively its duties under the Charter. В качестве непостоянного члена Совета Безопасности моя страна надеется продемонстрировать полную приверженность сотрудничеству с другими членами в целях оживления работы Совета и эффективного выполнения им своих обязанностей по Уставу.
All of this undermines the objective of collective security, of which, in terms of the Charter, the United Nations in general, and the Security Council in particular, are guarantors. Все это подрывает достижение цели коллективной безопасности, гарантами которой, согласно Уставу, являются Организация Объединенных Наций в целом и Совет Безопасности в частности.