Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставу

Примеры в контексте "Charter - Уставу"

Примеры: Charter - Уставу
The Republic of China met all of the criteria of the definition of statehood laid down in the 1933 Convention on Rights and Duties of States, and it abided by the Charter, treaties and conventions of the United Nations. Китайская Республика удовлетворяет всем критериям определения государственности, изложенным в Конвенции 1933 года о правах и обязанностях государств, при этом она соответствует Уставу, договорам и конвенциям Организации Объединенных Наций.
For while this Council spends a day debating high-sounding moral principles and respect for international law, it has failed to carry out its own primary responsibility under the Charter for the maintenance of international peace and security. Ибо, в течение целого дня обсуждая высокие моральные принципы и вопросы соблюдения международного права, он не выполняет свою главную ответственность по Уставу за поддержание международного мира и безопасности.
We regret that the Security Council has been unable, in this instance, to shoulder the responsibilities it bears under the Charter, and we maintain that this situation will have to remain under consideration. Мы сожалеем о том, что Совет Безопасности не смог в данном случае выполнить свои обязанности по Уставу, и считаем, что необходимо продолжать рассмотрение этой ситуации.
The Non-Aligned Movement underscores, once again, the need to fully respect the functions and powers of the principal organs, in particular the General Assembly, and to maintain the balance among those organs in accordance with the Charter. Движение неприсоединения еще раз подчеркивает необходимость неукоснительного соблюдения сфер компетенции и полномочий главных органов, в частности Генеральной Ассамблеи, и поддержания должного баланса между этими органами согласно Уставу Организации.
If such statements continue, we will find ourselves obliged to request the General Assembly to condemn those statements and locutions as constituting rejection of the Charter and a challenge to international law and Security Council resolutions. Если подобные заявления будут продолжаться, то мы будем вынуждены просить Генеральную Ассамблею осудить такие заявления и выражения как противоречащие Уставу и бросающие вызов международному праву и резолюциям Совета Безопасности.
The Council bears a major responsibility under the Charter, and defusing the crisis makes it imperative that we create the necessary conditions, because conditions do not create themselves. Согласно Уставу, Совет несет главную ответственность и разрешение кризиса ставит перед нами неотложную задачу по созданию необходимых условий, поскольку условия не возникают сами по себе.
That has caused incoherence, disharmony and constant tension between the Assembly and the Council. Thus, the Assembly has sometimes found itself paralysed, unable to carry out its Charter mandates and responsibilities. Это приводит к нарушению слаженности, дисгармонии и постоянной напряженности в отношениях между Ассамблеей и Советом. Поэтому Ассамблея иногда оказывается парализованной, неспособной выполнять свой мандат по Уставу и свои обязанности.
Despite the theme of today's debate, the reality is that we come today to discuss the mandate of this Council, which according to the Charter is that of maintaining international peace and security. Несмотря на тему сегодняшней дискуссии, реальность такова, что мы собрались обсуждать сегодня мандат Совета, который по Уставу состоит в поддержании международного мира и безопасности.
The Group, however, holds the view that a debate on this subject matter falls within the domain of the responsibility of the General Assembly, which, according to the Charter, is the deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. Однако наша Группа придерживается мнения о том, что прения по этому вопросу входят в круг ведения Генеральной Ассамблеи, которая, согласно Уставу, является совещательным, директивным и представительным органом Организации Объединенных Наций.
As the Security Council has the primary responsibility under the Charter for the maintenance of international peace and security, the task of disseminating respect for international law must be among its key priorities. Поскольку Совет Безопасности согласно Уставу несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, задача по поощрению уважения международного права должна относиться к числу его приоритетов.
The increase in violence is threatening regional and international peace and security and we urge the Security Council, in line with its Charter obligations, to act decisively and to take urgent action to resolve the conflict. Эта эскалация насилия угрожает региональному и международному миру и безопасности, и мы настоятельно призываем Совет Безопасности, руководствуясь его обязанностями по Уставу, проявить решимость и срочно принять меры по урегулированию конфликта.
Nicaragua, as a founding State of this Organization, reaffirms its commitment to the Charter and its aspiration to become a non-permanent member of the Security Council during the elections to be held during the sixtieth session of the General Assembly. Будучи одним из государств-основателей этой Организации, Никарагуа подтверждает свою приверженность Уставу и свое стремление стать непостоянным членом Совета Безопасности в результате выборов, которые состоятся в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
The submission of this voluminous report - which, according to the Charter, is expected to contain a substantive, analytical and material account of the work of the Council - is in itself evidence of that body's accountability to the general membership of the United Nations. Представление этого объемного доклада, который, согласно Уставу, должен быть содержательным, аналитическим и детальным отчетом о работе Совета, само по себе является свидетельством подотчетности этого органа общему членскому составу Организации Объединенных Наций.
The Kingdom of Swaziland renews its commitment to the Charter and aims of the United Nations and offers to its fellow Members assurances of continued support for all activities that will help the world to achieve a better future for all its peoples. Королевство Свазиленд вновь подтверждает свою приверженность Уставу и целям Организации Объединенных Наций и заверяет другие государства-члены в неизменной поддержке всех мер, которые могут помочь миру обеспечить более счастливое будущее для всех его народов.
What is needed, however, is to strike a proper balance between ensuring that the Council reflects the larger will of the Organization and the need to preserve the Council's ability to meet its responsibilities under the Charter. Вместе с тем, мы призваны найти адекватный баланс, позволяющий обеспечить отражение Советом воли подавляющего числа членов Организации, а также необходимость сохранить способность Совета выполнять свои обязанности по Уставу.
All Members of the United Nations, and the major Powers in particular, are supposed to demonstrate respect for the Charter, which is the constitution of the Organization and sets out its definitive terms of reference. Предполагается, что все члены Организации Объединенных Наций, а также ведущие сверхдержавы, в частности, должны с уважением относиться к Уставу, который является конституцией Организации и окончательно определяет ее компетенцию.
Hence, we believe that the Council should carefully and thoroughly examine the implications of any actions to be taken on Jordan and the region, and should act according to its sense of responsibility under the Charter. Поэтому мы считаем, что Совету следует тщательно и основательно продумать последствия для Иордании и региона любых намечаемых к принятию мер и руководствоваться в своих действиях возложенной на него по Уставу ответственностью.
In the historic Millennium Declaration, third-world and other countries affirmed their commitment to the Charter, to sovereign equality among States and to the right of peoples to self-determination. В исторической Декларации тысячелетия страны третьего мира и другие страны подтвердили свою приверженность Уставу, принципу суверенного равенства государств и праву народов на самоопределение.
He has indicated that conflict prevention is one of the primary obligations of Member States as set forth in the Charter and that the primary responsibility for conflict prevention rests with national Governments. Он указывает на то, что одной из важнейших обязанностей государств-членов согласно Уставу является предотвращение конфликтов, а главную ответственность за эту деятельность несут правительства этих государств.
As the ongoing aggression seriously threatens international peace and security, the Security Council has an enormous responsibility under the Charter to take necessary and prompt steps with a view to putting an end to this aggression. Поскольку продолжающаяся агрессия создает серьезную угрозу международному миру и безопасности, Совет Безопасности несет огромную ответственность согласно Уставу Организации Объединенных Наций и призван в срочном порядке предпринять необходимые шаги с целью ее прекращения.
Without the determination of States, however, and the respect of those States for unanimously adopted rules, it is vain to hope to achieve the result targeted for the Organization by the Charter. Без решимости государств, однако, и соблюдения этими государствами единогласно принятых правил, бессмысленно надеяться на достижение целей, поставленных перед Организацией согласно ее Уставу.
It should adopt a clear and coherent approach vis-à-vis the issues conferred upon it by the Charter, and in particular with regard to those that pertain to international peace and security. Он должен выработать четкий и последовательный подход к решению вопросов, входящих в его компетенцию согласно Уставу, - в особенности вопросов, связанных с международным миром и безопасностью.
As a body dedicated to the promotion of the rule of law at both the national and the international levels, the General Assembly must uphold the highest standards and ensure that its actions are in conformity with the Charter, upon which it is founded. Как орган, приверженный делу содействия верховенства права и на национальном, и на международном уровнях, Генеральная Ассамблея должна поддерживать высочайшие стандарты и обеспечивать, чтобы ее действия соответствовали Уставу, на основе которого она создавалась.
They should all take advantage of any forum for dialogue in order to help to make States and non-governmental organizations aware of the need to replace the prevailing logic of confrontation with the logic of cooperation in accordance with the Charter. Они должны использовать все форумы для диалога, с тем чтобы помочь государствам и неправительственным организациям понять необходимость замены существующей логики конфронтации логикой сотрудничества согласно Уставу.
Nevertheless, one non-member reminded the Council that, owing to the division of functions and responsibilities of the different organs of the United Nations as prescribed by its Charter, the competency of the Council in the area of HIV/AIDS was limited. Тем не менее один нечлен напомнил Совету, что в силу разграничения функций и полномочий различных органов Организации Объединенных Наций согласно ее Уставу компетенция Совета в вопросе ВИЧ/СПИДа носит ограниченный характер.