Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставу

Примеры в контексте "Charter - Уставу"

Примеры: Charter - Уставу
That was not as it should be for according to the Charter, the United Nations also had a mandated role to play in development. Это не соответствует Уставу, так как Организации Объединенных Наций поручено также играть определенную роль в развитии.
The available precedents could assist the Special Committee on the Charter to take a decision on the matter. Выявленные прецеденты могли бы помочь Специальному комитету по Уставу принять решение по этому вопросу.
Such a review must be mandatory and take place after a specified number of years following the entry into force of Charter amendments related to Security Council reform. Такой обзор должен носить обязательный характер и проводиться спустя особо оговоренное количество лет после вступления в силу поправок к Уставу, касающихся реформы Совета Безопасности.
The legitimacy of these open briefings cannot be doubted, given the Security Council's clear responsibility under the Charter for creating, supervising and terminating peacekeeping operations. Законность этих открытых заседаний не подвергается сомнению, с учетом недвусмысленной ответственности Совета Безопасности, согласно Уставу, за создание, проведение и завершение миротворческих операций.
it would be enough that the conflict should arise from the carrying out of an obligation under the Charter. "было бы достаточно возникновения коллизии при осуществлении обязательства по Уставу.
My delegation wishes to reassure you of its commitment to the Charter of our Organization, particularly its provisions regarding the maintenance of international peace and security. Моя делегация хотела бы заверить Вас в своей приверженности Уставу Организации, особенно положениям Устава, касающимся поддержания международного мира и безопасности.
It is certain that, under the Charter, the Secretary-General has the power to make public his position with regard to matters affecting international peace and security. Безусловно, согласно Уставу, Генеральный секретарь уполномочен публично излагать свою позицию по вопросам, затрагивающим международный мир и безопасность.
It is recommended that the General Assembly exercise its responsibility under the Charter to examine the prevention of violent conflicts between States and nations. Рекомендуется, чтобы Генеральная Ассамблея осуществляла свою ответственность по Уставу для изучения возможностей предотвращения конфликтов с применением насилия между государствами и нациями.
The situation where the troop-contributing countries, most of which were developing countries, were effectively subsidizing Member States that did not meet their obligations under the Charter could not be allowed to continue. Нельзя допускать продолжения ситуации, когда предоставляющие войска страны, большинство из которых являются развивающимися странами, фактически субсидируют государства-члены, не выполняющие свои обязательства по Уставу.
Changes to the right of veto can be made on the basis of a common understanding among Member States without amendments to the Charter. Реформа права вето может быть осуществлена на основе достижения общего понимания между государствами-членами без внесения поправок к Уставу.
The selection process of the Secretary-General is a good example of the Council assuming its responsibility under the Charter and working with the General Assembly. Процесс выбора Генерального секретаря является хорошим примером выполнения Советом своих обязанностей по Уставу и взаимодействия с Генеральной Ассамблеей.
Also contributing to variation in how the Division's role is interpreted is the specific role of the Security Council Practices and Charter Research Branch. Еще одним фактором, способствующим вариациям в толковании роли Отдела, является конкретная роль Сектора по исследованиям практики Совета Безопасности и Уставу.
We maintain our opposition to the imposition of extraterritorial laws on third States, which is contrary to the Charter and has no place in contemporary international relations. Мы по-прежнему возражаем против применения к третьим странам экстерриториальных законов, что противоречит Уставу и неприемлемо для современных международных отношений.
He appealed to all delegations to recommit themselves to their Charter obligations, so that the United Nations could carry out its mandated activities fully and effectively. Выступающий призывает все делегации вновь подтвердить свои обязательства по Уставу, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла полностью и эффективно выполнять порученные ей мероприятия.
This lesson must be learned by States which, despite their professed commitment to the Charter, often resort to various forms of coercion in international relations. Этот урок должен быть усвоен теми государствами, которые несмотря на декларируемую ими приверженность Уставу нередко прибегают к различным формам принуждения в международных отношениях.
If Member States were to fulfil their legal obligations under the Charter to pay their assessed contributions, there would be no need for such personnel. Если государства-члены выполняли бы свои юридические обязательства по Уставу в отношении уплаты начисленных взносов, необходимость в привлечении такого персонала не возникла бы.
It will certainly not command the support of the two thirds of the membership required by the Charter to effect any change to the Security Council's present composition. Безусловно, это не получит поддержки двух третей членства, необходимой по Уставу для осуществления каких-либо изменений в нынешнем составе Совета Безопасности.
This would also clearly demonstrate the commitment of the Government of Myanmar to cooperate with the United Nations in accordance with its obligations under the Charter. Этот шаг стал бы также ярким свидетельством готовности правительства Мьянмы к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в соответствии с его обязательствами по Уставу.
Moreover, the funding of United Nations programmes ultimately depended on the fulfilment by Member States of their financial obligations under the Charter. Более того, финансирование программ Организации Объединенных Наций в конечном счете зависит от выполнения государствами-членами своих финансовых обязательств согласно Уставу.
Such a request had been made to the Special Committee on the Charter a few years earlier, and there had not been any problems. Такая просьба несколько лет назад была обращена к Комитету по Уставу, и никаких проблем не возникло.
Should there be discrepancy between its word and deed, its capacity to discharge its responsibilities under the Charter could begin to erode. В случае несоответствий между его словами и его делами его возможности выполнять свои обязанности по Уставу начнут размываться.
This issue represents one of the most important spokes in the hub of the overall responsibilities of the Council under the Charter. Этот вопрос является одним из важнейших элементов общих обязанностей Совета по Уставу.
Therefore, the international community, led by the United Nations and spearheaded by the Security Council, has a responsibility under the Charter to support those efforts. Поэтому международное сообщество под руководством Организации Объединенных Наций и во главе с Советом Безопасности несет ответственность согласно Уставу за поддержку этих усилий.
It is also important for the Security Council to fulfil its Charter obligations by being conscious of these imperatives and by being guided by them. Также важно, чтобы Совет Безопасности выполнял свои обязательства по Уставу, осознавая эти императивы и исходя из них.
Discrimination of any type is in direct contradiction to the Charter, and the Staff Regulations and Rules of the United Nations. Дискриминация прямо противоречит Уставу и Правилам и положениям о персонале Организации Объединенных Наций.