Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставу

Примеры в контексте "Charter - Уставу"

Примеры: Charter - Уставу
The Kingdom of Swaziland confirms its own commitment to our founding Charter and declares its pride in the Organization in which the hopes of all mankind are placed. Королевство Свазиленд подтверждает свою приверженность нашему основополагающему Уставу и заявляет о том, что гордится Организацией, в которой воплощены надежды всего человечества.
The point to be stressed is that timely submission is important if the report is to receive the consideration to which it is entitled under the Charter. Необходимо подчеркнуть важность своевременного представления доклада, если доклад будет представлен на рассмотрение, как это положено по Уставу.
The task of the United Nations under the Charter is to promote peace, not to bring together all the ingredients to encourage war. Задача Организации Объединенных Наций по Уставу заключается в обеспечении мира, а не элементов, способствующих возникновению войны.
Under the Charter of the Organization, the use of force is limited to cases in which the community is confronted with a clear threat to international peace and security. Согласно Уставу Организации, применение силы ограничивается случаями, когда сообщество стоит перед лицом ясной угрозы международному миру и безопасности.
The Security Council and the General Assembly, despite their undoubted authority under the Charter, are not always the most suitable instruments for the direct mediation of conflict. Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея, несмотря на их безусловный авторитет, согласно Уставу не всегда являются самыми подходящими инструментами для осуществления прямого посредничества в конфликте.
The Council has also assumed authority with regard to legal controversies that are often bilateral in nature and therefore attributed by the Charter to the International Court of Justice. Совет также возложил на себя полномочия в отношении юридических разногласий, которые часто являются двусторонними по природе и поэтому относятся к Уставу Международного Суда.
Actually, the democratic principle of accountability is immanent in the Charter; what we must do now is to reactivate its relevant Articles. Действительно, демократический принцип подотчетности присущ Уставу; то, что мы должны делать сейчас - это вновь активизировать его соответствующие статьи.
Over the last few years the Security Council has thus been able to perform well the task entrusted to it under the Charter. В течение последних нескольких лет Совет Безопасности таким образом имел возможность осуществлять свои функции, возложенные на него согласно Уставу.
I appeal to all Member States in arrears, and especially those on the Security Council, to comply with their financial obligations under the Charter. Я призываю все государства-члены, которые задолжали, особенно членов Совета Безопасности, выполнить свои финансовые обязательства согласно Уставу.
The decolonization process would be greatly enhanced if the Committee received full cooperation from the administering Powers concerned, in conformity with their responsibilities under the Charter. Процесс деколонизации значительно активизируется, если соответствующие управляющие державы будут в полной мере сотрудничать с Комитетом в соответствии с их обязательствами по Уставу.
The lack of progress in those Territories was a direct consequence of the reluctance of the administering Powers to fulfil their duties under the Charter and to cooperate with the Special Committee. Отсутствие прогресса в этих территориях является прямым следствием нежелания управляющих держав выполнить свои обязанности по Уставу и сотрудничать со Специальным комитетом.
Member States, in line with their obligations under the Charter, have a duty to assist the United Nations in carrying out this responsibility. В соответствии со своими обязательствами по Уставу, государства-члены обязаны оказывать помощь Организации Объединенных Наций в выполнении этой работы.
The Assembly, in accordance with the Charter, must assume its rightful place as the primary decision-making body on important international political and economic issues. Ассамблея, согласно Уставу, должна занимать по праву принадлежащее ей место как главного органа, принимающего решения по важным международным политическим и экономическим вопросам.
The Council is endowed with appropriate functions and powers under the Charter and is composed of members which have at their disposal the necessary means for effective action. Этот Совет наделен согласно Уставу соответствующими функциями и полномочиями, и в его состав входят члены, которые обладают необходимыми средствами для эффективных действий.
The General Assembly underlines the need to strengthen the role of the Assembly in improving coordination, in accordance with its role and responsibilities under the Charter. Генеральная Ассамблея подчеркивает необходимость укрепления роли Ассамблеи в деле совершенствования координации в соответствии с ее функциями и обязанностями согласно Уставу.
It is about making the Organization more effective in the discharge of its Charter functions, especially in the economic, social and humanitarian fields. А смысл реформы - сделать Организацию более эффективной в выполнении функций согласно своему Уставу, особенно в экономической, социальной и гуманитарной областях.
Contrary to some suggestions, the General Assembly was not equivalent to the Security Council as far as the Council's responsibilities under the Charter were concerned. Вопреки некоторым предположениям Генеральная Ассамблея не равносильна Совету Безопасности в том, что касается обязанностей Совета по Уставу.
In defining aggression, a balance must be struck between the Court's need to be unimpaired by political influence and the Security Council's responsibilities under the Charter. При определении агрессии следует обеспечить равновесие между необходимостью оградить Суд от политического воздействия и между ответственностью Совета Безопасности по Уставу.
Any alterations which it is proposed to make as a result of this review are to be reported to the Interdepartmental Committee on Charter Repertory for its approval. Любые изменения, предлагаемые им в результате такого рассмотрения, должны представляться на утверждение Междепартаментскому комитету по подготовке справочника по Уставу.
By adopting the resolution, the Council has shown itself ready and willing to respond to the situation and discharge its responsibilities under the Charter. Принятием этой резолюции Совет продемонстрировал свою готовность и стремление отреагировать на возникшую ситуацию и выполнить возложенные на него по Уставу обязанности.
Their continued use would only exacerbate the situation, and if Member States fulfilled their legal obligations under the Charter there would be no need for them. Продолжение их использования лишь усугубит ситуацию, ведь если государства-члены выполняли бы свои юридические обязанности по Уставу, необходимости в таком персонале не было бы.
Moreover, since only States and the Secretary-General could bring matters to the Council's attention, the recommendation would require an amendment to the Charter. Более того, поскольку только государства и Генеральный секретарь могут обращать внимание Совета на такие вопросы, эта рекомендация потребует поправки к Уставу.
The Interdepartmental Committee on Charter Repertory decided, in view of financial constraints, to elaborate a new concept for the Repertory studies starting with Supplement No. 9. Междепартаментский комитет по Справочнику по Уставу ввиду финансовых трудностей постановил разработать новую концепцию подготовки исследований для Справочника, начиная с Дополнения Nº 9.
In view of that dangerous situation in the Security Council, the General Assembly must shoulder its responsibilities under the Charter to preserve international peace and security. С учетом этой опасной ситуации в Совете Безопасности Генеральная Ассамблея должна выполнить свои обязательства по уставу в плане поддержания международного мира и безопасности.
The resolution's call for all Member States to adopt further measures in accordance with the Charter and international law to prevent terrorism is particularly important. Особо важное значение имеет призыв ко всем государствам-членам принимать согласно Уставу и нормам международного права дальнейшие меры по предотвращению терроризма.