Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставу

Примеры в контексте "Charter - Уставу"

Примеры: Charter - Уставу
In conclusion, I must reiterate my delegation's expectation that this Council will live up to its responsibilities under the Charter as the organ with primary responsibility for the maintenance of international peace and security. В заключение я должен вновь выразить надежду моей делегации на то, что Совет будет на высоте своих обязательств по Уставу как орган, на который возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
We regret that the Council took a full month to react in the face of this conflict and to shoulder its responsibilities under the Charter. Мы сожалеем о том, что Совету потребовался целый месяц для того, чтобы откликнуться на этот конфликт и взять на себя ответственность согласно Уставу.
Just as international peace and security are the responsibility of the United Nations under the Charter, likewise prevention in our subregion should be one of the primary responsibilities of regional and subregional organizations. Точно так же, как международный мир и безопасность являются ответственностью Организации Объединенных Наций, согласно Уставу, превентивная деятельность в нашем субрегионе должна быть одной из главных обязанностей региональных и субрегиональных организаций.
He urged the Special Committee to undertake a comprehensive study of new areas to which the Trusteeship Council could channel its energy and resources within the context of the reform of the United Nations and relevant amendments to its Charter. Он настоятельно призывает Специальный комитет провести всеобъемлющее исследование новых областей, на которые Совет по Опеке мог бы направить свою энергию и ресурсы в контексте реформы Организации Объединенных Наций и соответствующих поправок к ее Уставу.
That diminishes the credibility and effectiveness of the United Nations and weakens its role under the Charter as the guarantor of international peace and security. Это ведет к ослаблению доверия и снижению эффективности Организации Объединенных Наций и ее роли как гаранта международного мира и безопасности, согласно Уставу.
This Unit will continue to provide technical and substantive services to the Special Committee on Peacekeeping Operations, write speeches and prepare the Charter Repertory as it relates to peacekeeping. Группа будет продолжать предоставлять технические и основные услуги Специальному комитету по операциям по поддержанию мира, готовить выступления и справочник по Уставу применительно к аспектам поддержания мира.
I would like to express my delegation's continued support for all reform efforts directed at increased transparency, efficiency and legitimacy so that the Security Council can properly fulfil its mandate under the Charter. Я хотел бы заявить о неизменной поддержке моей делегацией всех усилий по реформе, направленных на повышение транспарентности, эффективности и легитимности, с тем чтобы Совет Безопасности смог надлежащим образом выполнять свой мандат по Уставу.
Before answering those two legitimate questions, one must admit that the ongoing United Nations reform process underscores a very important issue: our firm belief in this Organization, to which we all belong, and our commitment to its Charter. Прежде чем дать ответ на эти два законных вопроса, следует признать, что нынешний процесс реформы Организации Объединенных Наций подчеркивает исключительно важный аспект: нашу твердую веру в эту Организацию, членами которой мы все являемся, и нашу приверженность ее Уставу.
Now more than ever, we must make an effort to live up to our Charter commitments in order to bring about a new world based on law and justice, guaranteeing peace, security and solidarity. Сегодня, как никогда ранее, мы должны предпринять усилия к выполнению своих обязательств по Уставу, с тем чтобы построить новый мир, основывающийся на законности и справедливости и гарантирующий мир, безопасность и солидарность.
The Security Council Practices and Charter Research Branch in the Security Council Affairs Division of the Department of Political Affairs is exerting its best efforts to maintain this schedule. Сектор по исследованиям практики Совета Безопасности и по Уставу Организации Объединенных Наций Отдела по делам Совета Безопасности Департамента по политическим вопросам прилагает все усилия для выполнения этого графика.
Regarding incentive payments to Member States that pay their assessed contributions promptly, while some members of the Committee expressed interest in the idea, others were opposed to rewarding Member States for meeting their financial obligations under the Charter. Что касается поощрительных выплат государствам-членам, которые должным образом выплачивают свои начисленные взносы, то одни члены Комитета высказали заинтересованность в этом предложении, в то время как другие выступили против вознаграждения государств-членов за выполнение ими своих финансовых обязательств по Уставу.
We would like to express in no uncertain terms that the continued reaffirmation of the sovereignty of the State and its principal role in the United Nations in terms of the Charter must not be regarded as an attempt to abdicate our responsibilities accepted under various legal instruments. Мы хотели бы со всей ясностью заявить, что постоянное подтверждение важности суверенитета государства и его главной роли в Организации Объединенных Наций согласно Уставу не должно рассматриваться как попытка уклониться от обязанностей, принятых нами на себя в соответствии с различными иными правовыми документами.
In response to a letter from the Chairman, the Assistant Secretary-General for Legal Affairs advised that any measure that is taken against a Member State that has not fulfilled its financial obligations towards the Organization must be consistent with the Charter, and in particular Article 19. В ответ на письмо Председателя заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам вынес заключение, что любая мера, которая может быть применена в отношении государства-члена, не выполнившего свои финансовые обязательства перед Организацией, должна соответствовать Уставу, и в частности статье 19.
In the Security Council Practices and Charter Research Branch, teams are currently structured around specific supplements of the Repertoire, whereas a reorganization based on thematic topic or supplement chapter might be more efficient. В Секторе по исследованиям практики Совета Безопасности и Уставу группы создаются в настоящее время вокруг конкретных дополнений к Справочнику, хотя более эффективной могла бы оказаться реорганизованная структура, базирующаяся на тематических вопросах или главах дополнения.
The Security Council Practices and Charter Research Branch receives somewhat lower ratings in the member survey than do the other two branches, although there is less familiarity with its work. Сектор по исследованиям практики Совета Безопасности и Уставу получил несколько более низкие оценки в ходе обследования членов Совета, чем два других сектора, хотя с его работой не так хорошо знакомы.
It also reopens the questions of the linkage between individual State action and collective measures under the Charter or under regional arrangements. В связи с ней также вновь возникают вопросы о связи между мерами, предпринимаемыми отдельным государством, и коллективными мерами по Уставу или в рамках региональных соглашений.
If the United Nations fails to shoulder its Charter responsibilities, that could lead to a number of unilateral interventions, which would have a very negative impact on international stability. Если Организация Объединенных Наций не сможет выполнять возложенные на нее по Уставу обязанности, то результатом этого могут стать односторонние меры вмешательства, которые крайне отрицательно скажутся на международной стабильности.
There needs to be greater coherence in international economic cooperation, including through the strengthening of the United Nations so that it can play a more dynamic role, as envisaged by the Charter. Необходимо обеспечить бόльшую слаженность в области международного экономического сотрудничества, в том числе посредством укрепления Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла играть более динамичную роль согласно своему Уставу.
The historic Declaration issued by the Millennium Summit may be considered, in one way or another, as a renewed vote of confidence in the Charter, particularly, as the world has recently witnessed major changes and dangerous challenges. Принятая участниками Саммита тысячелетия историческая Декларация в общем и целом может считаться подтверждением вотума доверия к Уставу, в особенности, с учетом того, что в последнее время мировое сообщество становится очевидцем существенных перемен и сталкивается с опасными вызовами.
That would run counter to the Charter, and we firmly believe that that would not help anyone. Такой шаг противоречил бы Уставу, и мы убеждены в том, что это никому не принесет пользу.
We cannot ignore that the mandate conferred by the Charter on the Security Council responded to a reality in which relations between States prevailed in the international arena. Мы не можем игнорировать тот факт, что мандат, которым по Уставу наделен Совет Безопасности, отражал существовавшие в то время реальности отношений между государствами на международной арене.
The onus was on Member States to make the Secretary-General succeed in his efforts to ensure a strong and viable United Nations by fulfilling their Charter obligations. Государства-члены должны дать возможность Генеральному секретарю добиться успеха в его усилиях, направленных на создание сильной и жизнеспособной Организации Объединенных Наций, путем выполнения своих обязательств по Уставу.
Mr. Amolo (Kenya) said that the Mission was a proper continuation of the Organization's role in and responsibility for the maintenance of international peace and security under the Charter. ЗЗ. Г-н АМОЛО (Кения) говорит, что учреждение Миссии является надлежащим продолжением выполнения Организацией роли и несения ответственности, согласно Уставу, в области поддержания международного мира и безопасности.
We must, however, see to it that improvements in United Nations liquidity do not serve as a pretext for Member States to shirk their Charter obligations. Однако мы должны позаботиться о том, чтобы улучшение положения Организации Объединенных Наций с наличностью не послужило предлогом для уклонения государств-членов от исполнения своих обязательств по Уставу.
In their view, its consideration by the Special Committee on the Charter, which was focused on relevant legal issues, was entirely within its mandate and did not duplicate activities of other forums dealing with other aspects of peacekeeping. С их точки зрения его рассмотрение Специальным комитетом по Уставу, направленное на решение соответствующих правовых вопросов, в полной мере соответствует его мандату и не представляет собой дублирование деятельности других органов, занимающихся иными аспектами операций по поддержанию мира.