Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставу

Примеры в контексте "Charter - Уставу"

Примеры: Charter - Уставу
So the veto contradicts the Charter. Поэтому право вето противоречит Уставу.
The permanent seats contradict the Charter. Места постоянных членов противоречат Уставу.
Serving Chairman of the Organization of African Unity Ad Hoc Charter Review Committee, from June 1981 to November 1984. Исполняющий обязанности председателя редакционного комитета по уставу Организации африканского единства.
Until that time, the Administering Authority reaffirmed its commitment to fulfil its responsibilities under the Charter and the Trusteeship Agreement. Управляющая власть вновь подтвердила свою приверженность выполнению ею обязательств по Уставу и Соглашению об опеке до тех пор, пока не наступит это время.
Indeed, whenever we carry out our Charter responsibilities, we should do so as well as possible. Кроме того, во всех случаях, когда мы выполняем свои обязательства по Уставу, мы должны действовать с максимальной эффективностью.
It is a specific example of Chapter VIII of the Charter in operation. Утверждение о том, что это противоречит Уставу, на наш взгляд, является просто ошибочным.
They stated that the Security Council's responsibilities under the Charter of the UN should not limit the role of the Court as a judicial body. Они призвали государства, в которых существуют и продолжают применяться такого рода законы и меры, воздержаться от их пропаганды и применения в соответствии со своими обязательствами по Уставу Организации Объединенных Наций и международным правом, которые, в частности, подтверждают свободу торговли и судоходства.
Member States need to trust the Secretary-General to fulfil his responsibilities under the Charter: to give effect to the policy directions which they set. Государства-члены должны доверить Генеральному секретарю выполнить свои обязанности по Уставу и реализовать формируемую ими политику.
Member States were bound under the Charter to fulfil all their financial obligations, which should be done on time, in full and without conditions. Согласно Уставу, государства-члены должны исполнять все свои финансовые обязательства в срок, полностью и безоговорочно.
Any Council decision to give effect to that proposal should, however, be in accordance with the Charter and with the financial rules and regulations of the United Nations. Однако любое решение Совета в отношении осуществления этого предложения должно соответствовать Уставу и финансовыми правилами и нормами Организации Объединенных Наций.
At this juncture, before concluding my comments on the Charter, I would like to say a word about Security Council enlargement. Завершая свои замечания по Уставу, я хотел бы теперь остановиться на вопросе расширения членского состава Совета Безопасности.
"Twice in our lifetime [the scourge of war] has brought untold sorrow to mankind", reads the Preamble of the Charter. В Преамбуле к Уставу говорится, что бедствия войны дважды в нашей жизни принесли человечеству невыразимое горе.
Decolonization was not only just and consistent with the Charter; it was necessary to end violence. Дело заключается не только в том, что деколонизация является справедливым процессом, соответствующим Уставу; деколонизация была необходима для прекращения насилия.
Similarly, since, under its Article 103, obligations under the Charter took precedence over other international obligations, in the view of that delegation, the resort to force contrary to the Charter would require its amendment in order to be considered lawful. Аналогичным образом, по мнению этой делегации, поскольку в соответствии со статьей 103 обязательства по Уставу имеют преимущественную силу перед другими международными обязательствами, легитимизация применения силы вопреки Уставу может быть осуществлена только путем его изменения.
Indeed, it met all the conditions of membership outlined in the Charter. Более того, ни одно из имеющих отношение к Уставу положений не препятствует ее участию в работе Организации Объединенных Наций.
We must, however, make changes relevant to our time and true to our Charter. Однако мы должны сделать перемены актуальными для нашего времени и верными по духу Уставу. Давайте воспользуемся этой возможностью и смело решим вместе стоящие перед нами задачи.
Should a consensus emerge on the matter, a technical amendment of the relevant Charter provisions could be made in a manner similar to the Charter amendments which entered into force in 1965, when a number of elected members of the Council was increased. Если в ходе обсуждения этого вопроса сформируется консенсус, то в соответствующие положения Устава можно будет внести техническую поправку, как это было сделано с поправками к Уставу, вступившими в силу в 1965 году, когда было увеличено число избираемых членов Совета.
The Special Committee was the appropriate forum for negotiating any Charter amendments that might emerge from the reform process and for ensuring that all United Nations organs acted in conformity with the provisions of the Charter and international law. Специальный комитет является самым подходящим форумом для ведения переговоров, касающихся внесения каких-либо поправок к Уставу, которые могут возникнуть в процессе реформы, и для обеспечения соответствия деятельности всех органов Организации Объединенных Наций положениям Устава и международного права.
The State party argued that the rules on communications prevent the authors from challenging measures taken by the State party to implement its obligations under the Charter, and that Article 103 of the Charter absolves States of responsibility for failure to fulfil a low-ranking obligation. Государство-участник отметило, что нормы, регулирующие представление сообщений, не позволяют авторам ставить под сомнение меры, принятые им с целью выполнения своих обязательств по Уставу, и что статья 103 Устава освобождает государства от ответственности, если они не могут выполнить обязательство с меньшей преимущественной силой.
The Charter gives it sweeping powers and sweeping responsibilities, but the custodians of these powers and responsibilities perhaps have not done a good job in meeting their Charter responsibilities. Согласно Уставу Совет наделен огромными полномочиями и на него возложена огромная ответственность, однако те, кто наделен этими полномочиями и на кого возложена эта ответственность, возможно, недостаточно хорошо выполняют свои уставные обязанности.
While this is the primary responsibility of the Security Council under the Charter, it is not its exclusive province. Несмотря на то, что согласно Уставу главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности возлагается на Совет Безопасности, это не является его исключительной прерогативой.
Therefore, not only the amendments to the Charter, but also any resolution with Charter-amendment implications will require the same qualified majority. Поэтому не только поправки к Уставу, но и любая резолюция, подразумевающая в качестве последствий внесение в Устав поправок, будет требовать поддержки того же определенно обусловленного большинства.
Such financing for the United Nations cannot be a substitute for the financial support from Member States which is mandated by the Charter. Такого рода финансирование Организации Объединенных Наций ни в коей мере не сможет заменить ту финансовую помощь, которую согласно Уставу должны оказывать ей государства-члены.
The Organization's payments crisis would not end until the Member States complied with their Charter obligations in full, on time and without conditions. Кризис платежей в Организации не прекратится до тех пор, пока государства-члены не будут выполнять свои обязательства по Уставу в полном объеме, в срок и без предварительных условий.
I stand before you today as a multilateralist - by precedent, by principle, by Charter and by duty. Сегодня я выступаю перед вами в качестве человека, поддерживающего многосторонний подход, поскольку это отвечает прецедентам, принципам, Уставу и моему долгу.