Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставу

Примеры в контексте "Charter - Уставу"

Примеры: Charter - Уставу
All in all, over the past five decades Mongolia has been faithful to its obligations under the Charter and striven to be an active Member State. Если брать в целом, то все последние пятьдесят лет Монголия была верна своим обязательствам по Уставу и старалась быть активным государством-членом.
Mr. Yang Tao (China) (spoke in Chinese): The General Assembly is the major United Nations organ for policy deliberation and one of the most important organs under the Charter. Г-н Ян Тао (Китай) (говорит по-китайски): Генеральная Ассамблея является главным совещательным органом Организации Объединенных Наций и одним из самых важных органов согласно Уставу.
It is the lack of or slow implementation of resolutions already adopted on the issue that is fundamentally behind the Assembly not being able to discharge its Charter role fully. Ассамблея не может выполнить в полном объеме свою роль согласно Уставу в значительной степени из-за невыполнения или медленного осуществления уже принятых по этому вопросу резолюций.
This was declared by the British Government to be an exercise by the people of Gibraltar of their right to self determination in the context of their rights under the UN Charter. Британское правительство заявило, что это явилось осуществлением народом Гибралтара его права на самоопределение в контексте его прав согласно Уставу Организации Объединенных Наций.
That unilateral measure is contrary, not only to the Charter but also to international law and to one of the most dearly held principles of my country's foreign policy, namely, the peaceful settlements of disputes. Эта односторонняя мера противоречит не только Уставу, но и международному праву и одному из наиболее важных принципов внешней политики нашей страны, а именно: мирному урегулированию споров.
The United Nations, in line with its Charter, has the duty to carry out the negotiations that were begun in Copenhagen and must work resolutely to that end. Организация Объединенных Наций, согласно ее Уставу, обязана продолжить начатые в Копенгагене переговоры и с этой целью должна прилагать больше энергичных усилий.
My delegation believes it is important to stress that refusal to cooperate with the Court amounts to a clear violation of international obligations under the Rome Statute and, in certain circumstances, the Charter itself. Наша делегация считает важным подчеркнуть, что отказ сотрудничать с Судом равнозначен явному нарушению международных обязательств по Римскому статуту и, в определенных обстоятельствах, по самому Уставу.
States should therefore refrain from taking unilateral measures that were inconsistent with international law and the Charter and might be detrimental to the peace, security and development of other States. Таким образом, государствам следует воздерживаться от принятия односторонних мер, которые противоречат принципам международного права и Уставу и могут нанести ущерб миру, безопасности и развитию других государств.
Mr. Thomson (Fiji) reiterated Fiji's unwavering commitment to fulfilling in good faith its obligations under the Charter, based on the fundamental principles of sovereignty, territorial integrity and non-interference in domestic matters. Г-н Томсон (Фиджи) подтверждает непоколебимую приверженность Фиджи добросовестному выполнению своих обязательств согласно Уставу на основе фундаментальных принципов суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела.
Human rights should not be exploited for political gains, including through the selective targeting of countries, a practice which ran counter to the Charter and the universal periodic review mechanism. Права человека не должны использоваться в политических целях, в том числе путем избирательного действия против страны, и эта практика противоречит Уставу и механизму универсального периодического обзора.
China is ready to continue to make efforts, together with others, in that regard so as to enable the Council to better fulfil its responsibilities under the Charter. Китай готов и впредь прилагать усилия в этом направлении вместе с другими странами для того, чтобы Совет мог более эффективно выполнять свои обязанности согласно Уставу.
The politicization of international justice would surely lead to militarization of international relations, disregard for multilateralism and the erosion of commitment to the Charter and the principles of international law. Политизирование международного правосудия, несомненно, приведет к милитаризации международных отношений, неуважению многосторонности и ослаблению приверженности Уставу и принципам международного права.
I called for four specialized committees of representatives of Member States to be formed to study the proposed drafts and amendments to the Charter and draft the final wording. я призвал сформировать четыре специальных комитета представителей государств-членов для изучения предложенных проектов и поправок к Уставу и подготовки окончательной редакции.
It is therefore, amply clear, that there is no legally binding commitment and the General Assembly is charged, in terms of its responsibility under the Charter to develop and elaborate a legal basis. Поэтому вполне очевидно, что юридически обязывающая ответственность отсутствует и что Генеральной Ассамблее поручено, с учетом ее обязанностей по Уставу, разрабатывать и развивать правовую основу.
It is very clear that there is no legally binding obligation and that the General Assembly will be the body entrusted with developing and drawing up a legal basis, by virtue of its responsibility under the Charter. Абсолютно ясно, что нет обязательного с юридической точки зрения обязательства и что Генеральная Ассамблея будет тем органом, которому поручено разработать и сформировать правовую основу в силу ее ответственности по Уставу.
This distribution is the result of several decisions of the Interdepartmental Committee on Charter Repertory taken at various points in time since 1996 and is subject to review by the Committee. Данное распределение ответственности является результатом нескольких решений, принятых Междепартаментским комитетом по подготовке Справочника по Уставу в различное время с 1996 года, и зависит от рассмотрения Комитетом.
We are in favour of the various proposals aimed at limiting the use of the veto in cases in which it is not really necessary or required under the Charter. Мы выступаем за различные предложения, направленные на ограничение применения права вето в ситуациях, в которых оно в действительности не является необходимым или требуемым по Уставу.
However, a more prominent role for regional groups must not call into question the competencies of the General Assembly, which, under the Charter, has the last word in electing non-permanent members of the Security Council. Однако более видная роль, отводимая региональным группам, не должна ставить под вопрос компетенцию Генеральной Ассамблеи, которой согласно Уставу принадлежит последнее слово при избрании непостоянных членов Совета Безопасности.
The Council's sustained engagement on these issues is testimony to what it can achieve when it fully and robustly assumes its responsibilities in terms of the Charter. Постоянное внимание Совета к этим вопросам говорит о том, чего он может добиться, когда он в полном объеме и энергично выполняет свои обязанности по Уставу.
This enables the principal organs of the United Nations to ensure that any action that they take is in accordance with the Charter and international law, increasing the legitimacy of their actions. Это дает главным органам Организации Объединенных Наций возможность обеспечивать, что любое решение, которое они принимают, соответствует Уставу и международному праву, благодаря чему повышается степень легитимности их действий.
The Council, inter alia, reaffirmed its views on terrorism and reiterated its determination to combat terrorism in accordance with its obligations under the Charter. Совет, среди прочего, вновь заявил о своей позиции в отношении терроризма и о решительной готовности вести борьбу с ним в соответствии со своими обязательствами по Уставу.
Resolving to strengthen the central role of the United Nations in peacekeeping and to ensure the effective functioning of the collective security system established by the Charter, будучи преисполнен решимости укреплять центральную роль Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и обеспечивать эффективное функционирование системы коллективной безопасности, созданной согласно Уставу,
CELAC strongly urged States to refrain from promulgating and applying unilateral economic, financial or trade measures not in accordance with international law and the Charter that would impede the full achievement of economic and social development, particularly in developing countries. СЕЛАК настоятельно призывает государства воздерживаться от принятия и применения односторонних экономических, финансовых или торговых мер, противоречащих международному праву и Уставу, которые затрудняют полное достижение целей экономического и социального развития, особенно в развивающихся странах.
The Security Council must do all that it can to save civilian lives and prevent the further exacerbation of the humanitarian situation and further destabilization by upholding its primary responsibility under the Charter to maintain international peace and security. Совет Безопасности должен сделать все возможное для спасения жизней гражданских лиц и предотвратить еще большее обострение гуманитарной ситуации и дальнейшую дестабилизацию положения в соответствии со своей главной ответственностью согласно Уставу, которая заключается в поддержании международного мира и безопасности.
Furthermore, the inclusion in the current draft of a clause reaffirming the primacy of Charter obligations might contribute to strengthen the leading role played by the United Nations in disaster management. Кроме того, включение в нынешний проект статьи клаузулы, подтверждающей приоритет обязательств по Уставу, могло бы способствовать укреплению лидирующей роли, которую играет Организация Объединенных Наций в сфере управления деятельностью в случае бедствий.