Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставу

Примеры в контексте "Charter - Уставу"

Примеры: Charter - Уставу
In accordance with the Charter, the Security Council's mandate is to combat terrorism in all its forms and manifestations with the greatest determination until it is finally eradicated, including by addressing its underlying causes. Согласно Уставу на Совете Безопасности лежит обязанность бороться с терроризмом во всех его формах и проявлениях самым решительным образом до полного его искоренения, в том числе путем устранения его первопричин.
The Commission recognizes the responsibilities of the United Nations under the Charter, in particular, in the fields of international peace and security and economic and social, cultural and humanitarian development, protection and preservation of the environment and peaceful settlement of disputes. Комиссия признает обязанности Организации Объединенных Наций по Уставу, в частности в области международного мира и безопасности и экономического и социального, культурного и гуманитарного развития, защиты и охраны окружающей среды и мирного урегулирования споров.
The Security Council, in accordance with its responsibilities as enshrined in the Charter, should play a positive and unifying role in the maintenance of international security and stability, with the aim of developing new vision, for economic globalization. В соответствии с обязательствами, возложенными на него по Уставу, Совет Безопасности должен играть позитивную и объединяющую роль в деле поддержания международной безопасности и стабильности в целях разработки нового подхода к процессу экономической глобализации.
It had been argued that a role for the Council must be built into the Statute because it had set up ad hoc tribunals, but the Charter did not give the Council the power to set up courts. Выдвигались аргументы в пользу того, что соответствующая роль Совета должна быть определена в Статуте, поскольку хотя Совет учреждал специальные уголовные трибуналы, по Уставу Совет не имеет полномочий учреждать суды.
Under the Charter, one of the goals of the United Nations was the promotion of the economic and social advancement of all peoples, and to that end it was imperative to take into account the needs of all sectors of the population, including women. Согласно Уставу, одной из целей Организации Объединенных Наций является поощрение экономического и социального прогресса всех народов, и для достижения этой цели настоятельно необходимо учитывать потребности всех слоев населения, включая женщин.
In reiterating its strong commitment to human rights, her Government utterly condemned efforts to politicize human rights through the adoption of unilateral measures in contravention of the Charter and international law. Вновь заявляя о своей твердой приверженности защите прав человека, правительство ее страны решительно осуждает попытки политизировать проблему прав человека путем принятия односторонних мер, противоречащих Уставу и международному праву.
The Security Council should therefore play a leading role in the settlement of all conflicts, regardless of where they occurred, and regional efforts should be complementary to the Council's obligations under the Charter. В этой связи Совет должен играть ведущую роль в урегулировании всех конфликтов независимо от того, где они происходят, и региональные усилия должны дополнять обязательства и обязанности Совета по Уставу.
It is true that we must be careful, when protecting the rights of individuals in times of both peace and war, not to take actions that run counter to the Charter. Совершенно справедливо, что мы должны быть осмотрительны при защите прав отдельных людей во время мира или конфликтов и не должны принимать мер, которые противоречат Уставу.
Yet we must keep in mind that the Council must perform its tasks within the framework of its Charter obligations; that is to say, it must intervene in cases where international peace and security are threatened. Однако мы должны учитывать, что Совет должен решать свои задачи в рамках своих обязательств по Уставу; иными словами, он должен вмешиваться в случаях создания угрозы международному миру и безопасности.
There was no doubt that the United Kingdom knew that and that its continued use of that argument was a smokescreen to cover up its failure to honour its obligations under the Charter. Нет никаких сомнений в том, что Соединенное Королевство сознает это и что оно постоянно прибегает к этому аргументу для прикрытия факта невыполнения своих обязательств по Уставу.
My delegation continues to believe that the selection of staff holidays at each duty station must continue to be set by the Secretary-General in consultation with the staff, in accordance with the Charter and the staff rules. Моя делегация по-прежнему считает, что отбором праздничных для персонала дней в каждом месте службы должен и впредь заниматься Генеральный секретарь, проводя консультации с персоналом, согласно Уставу и правилам о персонале.
On behalf of Her Majesty the Indlovukazi, the Government and the whole Swazi nation, it is my proud duty to reaffirm the commitment of the Kingdom of Swaziland to the Charter and principles of the United Nations. От имени Ее Величества королевы-матери "ндловкузи", правительства и всей нации свази я обязан с гордостью подтвердить приверженность Королевства Свазиленд Уставу и принципам Организации Объединенных Наций.
The Security Council, in accordance with the Charter, acts on behalf of the Member States and not on behalf of the United States and the United Kingdom. Совет Безопасности, согласно Уставу, действует от имени государств-членов, а не от имени Соединенных Штатов и Соединенного Королевства.
Under the Charter, the Security Council has a major role to play in implementing international law with regard to the peaceful resolution of disputes and the maintenance of international peace and security. Согласно Уставу Совет Безопасности призван играть главную роль в осуществлении норм международного права в мирном урегулировании споров и поддержании международного мира и безопасности.
Fifthly, any resolution with possible Charter-amendment implications as to the size, the composition or the allocation of the Council seats must be adopted in strict conformity with the provisions of Article 108 of the Charter. В-пятых, любая резолюция о возможных последствиях поправки к Уставу, касающейся численности, состава или распределения мест в Совете, должна приниматься в строгом соответствии с положениями статьи 108 Устава.
As set out in the Preamble to the Charter, our Organization was born out of the desire to save succeeding generations from the scourge of war, protect fundamental human rights and ensure justice and respect for international law. Как говорится в преамбуле к Уставу, наша Организация появилась на свет в результате стремления спасти грядущие поколения от бедствий войны, защитить основные права человека и обеспечить справедливость и соблюдение международного права.
These two principles are the right of States to exercise self-defence in accordance with the Charter, and the right of peoples struggling against foreign occupation to exercise the right to self-determination. Этими двумя принципами являются право государств на самооборону, согласно Уставу, и право борющихся против иностранной оккупации народов на самоопределение.
That indicated that he regarded the bulletin as a proper interpretation of the Staff Regulations and Rules, guided by national laws and carried out in the proper context of his authority under the Charter. Это означает, что он рассматривает бюллетень в качестве соответствующего толкования Положений и правил о персонале, руководствуясь национальными законами и осуществляя в надлежащем контексте свои полномочия по Уставу.
It also comes from a concern about the implications for the future of the multilateral system and for the realization of ideals of collective security under the Charter, the rule of law and our collective search to achieve a higher destiny for mankind. Она также объясняется тревогой за будущее многосторонней системы и за осуществление идеалов коллективной безопасности по Уставу, соображениями верховенства права и нашим общим стремлением к обеспечению более светлого будущего для человечества.
The increase in assessments due to the lowering of the ceiling rate put many developing countries in the unusual position of having to default on their payments, despite their efforts to fulfil their obligations under the Charter. Увеличение суммы начисленных взносов в результате снижения максимальной ставки ставит развивающиеся страны в ненормальную ситуацию неспособности выплачивать свои взносы, несмотря на предпринимаемые ими усилия по выполнению своих обязательств по Уставу.
The Tribunal observed: "Under the Charter of the Tribunal the planning, preparation, initiation or waging of a war in violation of international law, treaties, agreements or assurances is declared to be a crime. Трибунал отметил: «Согласно Уставу Трибунала, планирование, подготовка, развязывание или ведение войны в нарушение международного права, договоров, соглашений или заверений объявляется преступлением.
With regard to Certain Expenses of the United Nations, in an advisory opinion, the International Court of Justice considered the respective functions of the General Assembly and the Security Council under the Charter, particularly with respect to the maintenance of international peace and security. В своем консультативном заключении Некоторые расходы Организации Объединенных Наций Международный Суд рассмотрел вопрос о соответствующих функциях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности согласно Уставу, в частности в отношении поддержания международного мира и безопасности.
The establishment and maintenance of that partnership will undoubtedly require each side to display the necessary political will and to assume the accompanying obligations, each within the limits of its capabilities and in accordance with its responsibilities under the Charter. Для установления и поддержания этих отношений партнерства каждой стороне, безусловно, потребуется проявить политическую волю и принять соответствующие обязательства в пределах их возможностей и согласно их функциям и ответственности по Уставу.
Adoption of any modification to the Charter or its Annex by the ministerial meeting is to be by consensus and in the absence of consensus by a four-fifths majority of the Members present and voting. Любое изменение к Уставу или приложению к нему принимает совещание на уровне министров консенсусом, а в отсутствие консенсуса большинством в четыре пятых присутствующих и участвующих в голосовании членов.
This is a long-standing problem that deserves an urgent resolution that is acceptable to all and in keeping with the Charter and principles of the United Nations, as well as the aspirations of peoples to self-development and progress. Это давняя проблема, и она нуждается в безотлагательном решении, которое устраивало бы всех и соответствовало Уставу и принципам Организации Объединенных Наций, а также стремлению народов к саморазвитию и прогрессу.