Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставу

Примеры в контексте "Charter - Уставу"

Примеры: Charter - Уставу
In any case, the Security Council, acting in accordance with its Charter mandate, has all the powers necessary to implement this initiative. В любом случае Совет Безопасности, действующий в соответствии с мандатом по Уставу, имеет все необходимые полномочия для осуществления этой инициативы.
No unilateral policy on Taiwan's sovereignty could be implemented through the threat or use of force, which were illegal under the Charter. Никакая односторонняя политика в отношении суверенитета Тайваня не может осуществляться на основе угрозы силой или применения силы, что является незаконным по Уставу.
It is our hope that we can marry the reform impulse with the necessary political will to ensure that we all meet our Charter obligations. Мы надеемся, что нам удастся соединить динамику реформирования с политической волей, необходимой для обеспечения выполнения наших обязательств по Уставу.
Some will be legal decisions involving amendment of the Charter, others may take the form of affirmations of the commitments of Member States to take certain actions. Некоторые из этих решений будут юридическими, касающимися поправок к Уставу, другие могут иметь форму подтверждения приверженности государств-членов принятию определенных мер.
These changes in practice would be consistent with the original Charter of UNCDF and would provide UNCDF with a more predictable stream of income. Эти изменения на практике соответствовали бы первоначальному Уставу ФКРООН и обеспечили бы Фонду более предсказуемые поступления финансовых средств.
The Special Committee on the Charter is mandated by the General Assembly to seek, from a legal perspective, a strengthening of the role of the United Nations. Специальному комитету по Уставу поручено Генеральной Ассамблеей добиваться укрепления роли Организации Объединенных Наций с правовой точки зрения.
Her delegation would vote against the draft resolution, which was a reflection of selectivity in the promotion and protection of human rights and ran counter to the Charter. Делегация Венесуэлы будет голосовать против проекта резолюции, который является свидетельством избирательности в деле поощрения и защиты прав человека и противоречит Уставу.
Accountability is also a duty of each Member State that serves in the Council, acting on behalf of the general membership as required by the Charter. Подотчетность - это также обязанность каждого государства-члена, входящего в состав Совета, который согласно Уставу действует от имени всех членов.
Section XV Modifications to the Charter and its Annex Изменения к Уставу и приложению у нему
The efforts of States at the national or regional levels for the settlement of disputes emphasize their primary responsibility under the Charter to settle disputes peacefully. Усилия государств на национальном и региональном уровнях по урегулированию споров подчеркивают их главную ответственность по Уставу за то, чтобы урегулировать споры мирными средствами.
Member States, especially developing countries, expect the General Assembly to further strengthen its authority and effectiveness and to better fulfil its responsibilities under the Charter. Государства-члены, особенно развивающиеся страны, ожидают, что авторитет и эффективность Генеральной Ассамблеи повысятся и она будет более оптимально выполнять свои обязанности по Уставу.
Venezuela believes that, for the time being, the General Assembly must fully exercise the powers conferred upon it by the Organization's Charter. Венесуэла считает, что на данный момент Генеральная Ассамблея должна в полной мере выполнять функции, которые возложены на нее по Уставу Организации.
A sound financial foundation was an important guarantee of the Organization's ability to fulfil its responsibilities under the Charter and carry out programme activities. Обеспечение надежной финансовой базы служит важной гарантией того, что Организации сможет выполнить свои обязательства по Уставу и реализовать свои программы.
The preamble of the Charter is particularly eloquent in that regard: В преамбуле к Уставу об этом говорится особенно красноречиво:
My delegation believes that the resolution just adopted constitutes explicit interference in the internal affairs and political independence of States, in contravention to the Charter. Моя делегация считает, что только что принятая резолюция является явным вмешательством во внутренние дела государств и ущемляет их политическую независимость, что противоречит Уставу.
The Council has its specific authority under the Charter of which it is cognizant of and which it wants to protect. Совет имеет свои конкретные полномочия согласно Уставу, которые он сознает и которые желает защитить.
Yet it was a matter of concern that some administering Powers were not cooperating with the Special Committee, in violation of their Charter obligations to do so. Именно поэтому вызывает озабоченность тот факт, что некоторые управляющие державы отказываются от сотрудничества со Специальным комитетом в нарушение их обязательство по Уставу.
The Office of Legal Affairs had advised that such borrowing could not be undertaken under the Charter and the Financial Regulations and Rules without the General Assembly's approval. Управление по правовым вопросам сообщило, что, согласно Уставу и Финансовым положениям и правилам, такое заимствование не может осуществляться без согласия Генеральной Ассамблеи.
Article 1 of the Optional Protocol precludes the authors from disputing measures taken by the State party to implement its Charter obligations. Статья 1 Факультативного протокола исключает возможность опротестования авторами сообщения мер, принятых государством-участником в порядке выполнения своих обязательств по Уставу.
The Council requested the Secretary-General to ensure that all mediation activities undertaken within the United Nations system are in conformity with the Charter. Совет просил Генерального секретаря обеспечивать, чтобы вся посредническая деятельность, предпринимаемая в рамках системы Организации Объединенных Наций, соответствовала Уставу.
It is clear that the collective imperative is not to intervene, but rather to take any timely and decisive action that the international community deems appropriate under the Charter. Очевидно, что коллективная императива - это не вмешательство, а скорее принятие любых своевременных и решительных мер, которые международное сообщество считает необходимыми согласно Уставу.
Through the General Assembly, we must continue to develop ways to implement the responsibility to protect in the light of the guiding principles established under the Charter. С помощью Генеральной Ассамблеи мы должны продолжать разрабатывать средства выполнения обязанности по защите в свете руководящих принципов, разработанных согласно Уставу.
In that way my country will renew its determination to foster peace, democracy and tolerance, thus honouring our commitment to the Charter. Таким образом моя страна подтвердит свою приверженность укреплению мира, демократии и терпимости, тем самым оставаясь верной нашим обязательствам по Уставу.
The Organization should be prepared to take action under the Charter when a State is not in a position to assume its primary responsibility to protect its people. Организация должна быть готова принять меры согласно Уставу, когда государство не способно выполнить свою главную обязанность защищать свой народ.
Those objectives include ensuring that the results of our work will meet the acceptance that would ensure easy ratification of the required amendments to the Charter. Эти цели включают в себя обеспечение признания результатов нашей работы, что гарантировало бы легкость ратификации необходимых поправок к Уставу.