Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставу

Примеры в контексте "Charter - Уставу"

Примеры: Charter - Уставу
The work of the Security Council Practices and Charter Research Branch represents one example of how complementarities and cohesiveness could be enhanced by stronger branch linkages. Работа Сектора по исследованиям практики Совета Безопасности и Уставу служит одним примером того, как можно усилить взаимодополняемость и слаженность за счет более прочных связей между секторами.
After all, the maintenance of international peace and security is a task entrusted to both the Assembly and the Council by the Charter itself. В конечном счете поддержание международного мира и безопасности - это задача, порученная, согласно Уставу, как Ассамблее, так и Совету Безопасности.
Many were part of ongoing efforts to enable the Organization to function as a modern entity, fulfil its obligations under the Charter and cope with increasing expectations. Многие из них охватываются проводимой в настоящее время деятельностью, призванной наделить Организацию возможностью функционировать как современное образование, выполнять свои обязательства по Уставу и должным образом реагировать на растущие ожидания.
The many heads of State and Government who gathered in this very Hall only a few weeks ago reaffirmed their commitment to that same Charter. Большое число глав государств и правительств, которые собрались в этом зале всего несколько недель тому назад, вновь подтвердили свою приверженность этому Уставу.
His delegation, which respected the Charter and decisions of the United Nations, opposed the inclusion of the item in the agenda. Его делегация, с уважением относясь к Уставу и решениям Организации Объединенных Наций, выступает против включения этого пункта в повестку дня.
This was a welcome departure from its past practice of adopting only one general resolution pertaining to the work of the Special Committee on the Charter. Это явилось позитивным отходом от прежней практики Генеральной Ассамблеи, которая ранее принимала только одну общую резолюцию по работе Специального комитета по Уставу.
For example, Member States involved in and affected by matters before the Council must be allowed to exercise their Charter rights. Например, государства-члены, которые участвуют и которые затрагивают вопросы, рассматриваемые Советом, должны иметь право осуществлять свои права по Уставу.
The Council could trigger the exercise of the Court's jurisdiction or suspend it if the fulfilment of its mandate under the Charter so required. Совет Безопасности может и запускать механизм суда, и приостанавливать его работу, если это диктуется интересами выполнения миссии Совета по Уставу.
No State should be placed in a situation in which it is forced to breach its international obligations under either the Charter or the Statute. Ни одно государство нельзя ставить в такое положение, когда оно было бы вынуждено нарушать свои международные обязательства, будь то по Уставу или по Статуту.
He hoped that all Member States would demonstrate their commitment to the Organization by meeting their financial obligations under the Charter, thus ensuring its financial stability. Он надеется, что все государства-члены продемонстрируют свою приверженность Организации, выполнив свои финансовые обязательства по Уставу, что тем самым будет содействовать обеспечению ее финансовой стабильности.
All Member States should work towards that aim by ensuring that any proposals they submitted for consideration were feasible and in line with the Charter. Все государства-члены должны добиваться достижения этой цели, обеспечивая практическую осуществимость всех предложений, представляемых ими для рассмотрения, а также их соответствие Уставу.
Zimbabwe places its hopes in a United Nations that recognizes the equality of sovereign States as enshrined in the founding Charter. Зимбабве возлагает надежды на Организацию Объединенных Наций как на организацию, которая, согласно своему Уставу, признает равенство суверенных государств.
Accordingly, in April 2010, ASEAN had adopted a protocol to the ASEAN Charter on dispute settlement mechanisms. В соответствии с этим, в апреле 2010 года АСЕАН приняла протокол к Уставу АСЕАН о механизмах урегулирования споров.
Under the ASEAN Charter, adopted in 2007, there were annual high-priority programmes and activities, as well as a five-year workplan. Согласно Уставу АСЕАН, принятому в 2007 году, осуществляются ежегодные высокоприоритетные программы и виды деятельности, а также действует пятилетний план работы.
Since 1958, Nepal had contributed over 90,000 troops to peacekeeping operations, marking its deep commitment to the Charter and its obligations as a responsible member of the international community. С 1958 года Непал направил в состав миротворческих операций более 90000 военнослужащих, что свидетельствует о его глубокой приверженности Уставу и своим обязанностям в качестве ответственного члена международного сообщества.
The resolution is particularly objectionable since it delves into areas that, under the Charter, are essentially within the domestic jurisdiction of my country. Эта резолюция вызывает особое возражение, ибо она вторгается в области, которые, согласно Уставу, подпадают в целом под национальную юрисдикции моей страны.
The Special Committee on the Charter could analyse the following recommendations: Некоторые рекомендации, которые мог бы рассмотреть Специальный комитет по Уставу:
However, the enlargement must not compromise its ability to function as the executive organ that the Charter designed it to be. Однако расширение его состава не должно производиться в ущерб его способности функционировать в качестве исполнительного органа, каковым он является согласно Уставу.
Of course, any such actions could be approved only through the established decision-making processes of the United Nations and in conformity with our Charter. Конечно, любые такие меры могли бы быть одобрены только на основе установленного в Организации Объединенных Наций процесса принятия решений и согласно нашему Уставу.
However, it is also clear that violations of international humanitarian law cannot be stopped by taking action that is in violation of the Charter. Но ясно и другое: нельзя добиться прекращения нарушений международного гуманитарного права за счет действий, противоречащих Уставу Организации Объединенных Наций.
We call for its revitalization to make it more effective and to enable it to fully carry out its Charter mandate. Мы выступаем за активизацию ее работы, с тем чтобы сделать ее более эффективной и способной в полном объеме выполнять свои обязанности по Уставу.
The above excludes import duties and value-added taxes, which were waived or refunded pursuant to the Organization's privileges under the Charter. Вышеуказанные суммы не включают в себя импортные пошлины и налог на добавленную стоимость, освобождение от уплаты которых или возмещение которых предоставлялось в соответствии с привилегиями Организации согласно Уставу.
Indeed, our commitment to the United Nations and its Charter has been clearly illustrated by our gathering here in such great numbers. По сути, о нашей приверженности Организации Объединенных Наций и ее Уставу убедительно свидетельствовал тот факт, что мы собрались здесь в столь многочисленном составе.
The working paper seemed to postulate that States should seek to "establish" regional organizations "in accordance with their obligations under the Charter". Авторы документа, по-видимому, исходят из того, что государства должны стремиться к "формированию" региональных организаций "исходя из своих обязательств по Уставу".
Apart from the legal and financial ramifications, it might encourage other Member States to attempt to abrogate their Charter obligations. Помимо того, что подобное решение будет иметь юридические и финансовые последствия, оно может подтолкнуть и другие государства-члены к нарушению обязательств по Уставу.