Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставу

Примеры в контексте "Charter - Уставу"

Примеры: Charter - Уставу
Our meeting today affords us an important opportunity to take stock of the United Nations experience and to reaffirm our commitment to its Charter for a world of peace and security and a better future for mankind. Наше сегодняшнее заседание обеспечивает нам важную возможность для анализа опыта Организации Объединенных Наций и подтверждения нашей приверженности ее Уставу во имя мира во всем мире и безопасности и лучшего будущего для человечества.
My task today is a very simple one: it is to declare my country's continuing commitment to the founding Charter of our Organization and to pledge our support to the United Nations and its agencies, through the provisions of the Declaration we shall be adopting. Передо мною сегодня стоит очень простая задача: заявить о неизменной приверженности моей страны Уставу нашей Организации и выразить, через положения декларации, которую нам предстоит принять, готовность оказывать поддержку Организации Объединенных Наций и ее учреждениям.
For this reason, its powers and responsibilities under the Charter should be strictly construed and cannot be created, recreated or reinterpreted, creatively or otherwise, by decisions of the Council itself. По этой самой причине полномочия и ответственность Совета по Уставу должны быть четко определены и не могут инициироваться, изменяться или интерпретироваться по-новому или иначе решениями самого Совета.
Clearly, the intention in the Charter of our Organization is that the Security Council should be fully accountable to the General Assembly through annual reports or, where necessary, through special reports. Совершенно ясно то, что согласно Уставу нашей Организации Совет Безопасности должен быть полностью подотчетен Генеральной Ассамблее путем представления ежегодных докладов или, по необходимости, специальных докладов.
The general debate which had taken place within the Special Committee and which was reflected in the Committee's report (A/48/33) had demonstrated that some States considered that the time had come to undertake a profound revision of the Charter. Общие прения, состоявшиеся в рамках Специального комитета по Уставу и отраженные в докладе этого органа (А/48/33), показывают, что, по мнению некоторых государств, настало время существенно пересмотреть Устав.
We must also remind the Council of its obligation, under the Charter, to restore peace and security and of the need for it to reaffirm the inherent right of Bosnia and Herzegovina to self-defence in accordance with Article 51. Мы также напоминаем Совету о его обязательстве по Уставу восстановить мир и безопасность, а также о том, что он должен подтвердить неотъемлемое право Боснии и Герцеговины на самооборону в соответствии со статьей 51.
Use must also be made of the General Assembly and other organs in the multilateral system - particularly the International Court of Justice - according to their powers under the Charter, in debating and solving international problems. Следует также использовать Генеральную Ассамблею и другие органы многосторонней системы, особенно Международный Суд, - в соответствии с их полномочиями по Уставу - в процессе обсуждения и решения международных проблем.
Paragraph 2 of the same Article stipulates that the Security Council should act in accordance with the purposes and principles of the United Nations and on the basis of the specific powers granted to the Council under the Charter. Пункт 2 той же статьи указывает, что Совет Безопасности должен действовать в соответствии с целями и принципами Организации Объединенных Наций и на основе определенных полномочий, предоставленных Совету согласно Уставу.
All countries should carry out their duties under the Charter and international law, respect the right of Member States to choose their own political and economic systems and refrain from interfering in the internal affairs of other countries. Все страны должны выполнить свои обязательства по Уставу и в рамках международного права, уважать право государств-членов выбирать свои собственные политические и экономические системы и воздерживаться от вмешательства во внутренние дела других стран.
An increase in the membership of the Security Council would enhance its effectiveness and better enable it to discharge its principle responsibility under the Charter, namely the maintenance of international peace and security. Увеличение членского состава Совета Безопасности повысило бы его эффективность и дало бы возможность для лучшего выполнения его главной ответственности по Уставу, а именно поддержание международного мира и безопасности.
This all has to be in keeping with the need to preserve the democratic nature of the United Nations, as well as the principle whereby all States are equal, in keeping with the Charter. Все это должно сочетаться с необходимостью сохранения демократического характера Организации Объединенных Наций, а также принципа, в соответствии с которым все государства согласно Уставу имеют равные права.
The Secretariat recognized the responsibility of the General Assembly under the Charter to approve the budget; however, it urged Member States represented in the General Assembly to weigh fully the consequences of their decision. Секретариат признает, что ответственность за утверждение бюджета согласно Уставу лежит на Генеральной Ассамблее; тем не менее он настоятельно призывает представленные в ней государства-члены тщательно взвесить все последствия своего решения.
The Rio Group wished to reaffirm its position that the question of the scale of assessments should be dealt with quite separately from the current financial situation of the Organization, which was due to the failure of certain Member States to comply with their obligations under the Charter. Группа Рио желает вновь подтвердить свою позицию, заключающуюся в том, что вопрос о шкале взносов следует рассматривать отдельно от вопроса о нынешнем финансовом положении Организации, которое обусловлено невыполнением рядом государств-членов своих обязательств по Уставу.
A refusal of the permanent members to support and then to ratify the amendments to the Charter could result in unpredictable political implications as far as the implementation of Security Council resolutions is concerned. Отказ постоянных членов Совета поддержать и затем ратифицировать поправки к Уставу мог бы привести к непредсказуемым политическим последствиям в том, что касается осуществления резолюций Совета Безопасности.
In the spirit of the preamble to the Charter, the United Nations should develop a parliamentary dimension, to express the views of the peoples of the world through the elected representative bodies of the Member States. В духе преамбулы к Уставу Организация Объединенных Наций должна обрести парламентское измерение, с тем чтобы служить выразителем взглядов народов мира в лице выборных представительных органов государств-членов.
At the time of its sixtieth anniversary, the United Nations must play an indispensable role in accordance with the Charter in peacekeeping, international security and the settlement of conflicts and, above all, serve the goal of sustainable development, the other name for peace. В год своей шестидесятой годовщины Организация Объединенных Наций должна согласно Уставу играть центральную роль в области поддержания мира, международной безопасности, урегулирования конфликтов и в первую очередь служить делу устойчивого развития на благо мира.
My delegation is appreciative of the fact that the Security Council has taken up the question of the Democratic Republic of the Congo in accordance with its Charter obligation of maintaining international peace and security. Моя делегация признательна Совету Безопасности за рассмотрение вопроса о положении в Демократической Республике Конго в соответствии с возложенной на него по Уставу ответственностью за поддержание международного мира и безопасности.
In this connection, it was proposed that the Special Committee on the Charter should make a recommendation that the item under discussion should be referred to the Special Committee on Peacekeeping Operations for its consideration. В этой связи было высказано предложение о том, чтобы Специальный комитет по Уставу вынес рекомендацию о передаче обсуждаемого пункта на рассмотрение Специальному комитету по операциям по поддержанию мира.
During 1999, the Interdepartmental Committee on Charter Repertory undertook a preliminary consideration of the feasibility of updating the Manual for the Preparation of the Repertory of Practice of United Nations Organs. В течение 1999 года Междепартаментский комитет по подготовке справочника по Уставу предварительно рассмотрел вопрос о возможности обновления Справочного руководства по подготовке Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций.
In view of the sharp increase in the activity of the Security Council during the last decade, the staffing requirements of the Security Council Practices and Charter Research Branch have been carefully reassessed. Ввиду резкого увеличения объема работы Совета Безопасности в последнее десятилетие произведена тщательная переоценка кадровых потребностей Секции по исследованиям практики Совета Безопасности и по Уставу.
I say to you, the representatives of the 185 nations committed to the pursuit of the objectives of the United Nations, that we have all too often forgotten our obligations under the Charter. Вам, представителям 185 стран, приверженных достижению целей Организации Объединенных Наций, я хочу сказать, что все мы слишком часто забывали о своих обязанностях по Уставу.
Article 229 of the Labour Code prohibits any action aimed at achieving direct or indirect subordination of employees' trade unions to State, municipal or other authorities, or at hindering the operation of unions which have been guaranteed by law and the Trade Union Charter. В статье 229 Трудового кодекса запрещаются любые действия, направленные на прямое или косвенное подчинение профессиональных союзов трудящихся государственным, муниципальным и другим властям, или создание препятствий для действий профсоюзов, соответствующих закону и профсоюзному уставу.
The finances of the United Nations should be settled by dialogue and negotiation, in which the starting point was the Organization's role in promoting international cooperation for the implementation of its activities under the Charter. Финансовые дела Организации Объединенных Наций необходимо улаживать путем диалога и переговоров, отправной точкой которых должна быть роль Организации в деле расширения международного сотрудничества в осуществлении проводимых ею мероприятий согласно Уставу.
Mr. Etuket (Chairman of the Committee on Contributions) noted that during the debate on the scale of assessments Member States had reiterated the importance of fulfilling their Charter obligations and the need for the scale to be based on the principle of capacity to pay. Г-н ЭТУКЕТ (Председатель Комитета по взносам) отмечает, что в ходе обсуждения шкалы взносов государства-члены вновь подтвердили важность выполнения обязательств по Уставу и необходимость того, чтобы в основу шкалы был положен принцип платежеспособности.
It is also necessary to ensure that the sanctions are in keeping with the Charter; that their objectives and the conditions for lifting them are clear; and that they do not cause humanitarian problems for the population as a whole. Кроме того, необходимо обеспечить соответствие санкций Уставу; четкость целей и условий их отмены; и отсутствие гуманитарных проблем, могущих возникнуть ввиду санкций, для населения в целом.