Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставу

Примеры в контексте "Charter - Уставу"

Примеры: Charter - Уставу
Costa Rica, which had accepted the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice as early as 1973, recalled that it was a Charter obligation of all States to comply with the Court's decisions in full and without exceptions. Коста-Рика, которая признала обязательную юрисдикцию Международного Суда еще в 1973 году, напоминает, что согласно Уставу все государства обязаны в полном объеме и без исключений выполнять решения Суда.
It also supported the revitalization of the role of the General Assembly, the Organization's major deliberative, legislative and executive body, to enable it better to perform the tasks entrusted to it by the Charter. Она также выступает за активизацию роли Генеральной Ассамблеи - главного совещательного, нормотворческого и исполнительного органа Организации, - что позволит ей успешнее решать задачи, возложенные на нее по Уставу.
Member States, through the General Assembly, have a duty to follow up on requests by the Court to give it the necessary resources - human and financial - to permit it to effectively carry out the tasks given it by the Charter. Государства-члены должны через Генеральную Ассамблею удовлетворить просьбы Суда и предоставить ему необходимые ресурсы - людские и финансовые, - чтобы позволить ему эффективно осуществлять задачи, возложенные на него по Уставу.
The Republic of Serbia remains devoted to achieving the goals of the United Nations and, along with other countries, is ready to work on further strengthening the integrity of the world Organization under its Charter. Республика Сербия по-прежнему преисполнена решимости добиваться целей Организации Объединенных Наций и вместе с другими странами готова работать в интересах дальнейшего укрепления целостности этой всемирной Организации согласно ее Уставу.
The United Nations, as envisaged in the Charter, is a venue and vehicle for the promotion of multilateral cooperation as a means to promote peace, security and better standards of life in larger freedoms for all peoples. Согласно Уставу, Организация Объединенных Наций служит форумом и инструментом для поощрения многостороннего сотрудничества как средства укрепления мира, безопасности, улучшения условий жизни и обеспечения большей свободы для всех народов мира.
The Security Council, in particular, must act in a credible, timely and effective manner in fulfilment of its Charter responsibilities to address the threat to international peace and security. Совет Безопасности, в частности, должен действовать решительно, своевременно и эффективно и выполнять свои обязанности по Уставу для устранения угрозы международному миру и безопасности.
The view was also expressed that it was not desirable to discuss the question of amendments to the Charter in the context of the reform of the Organization, as presented in the proposal. Было также высказано мнение о том, что было бы нежелательно обсуждать вопрос о поправках к Уставу в контексте реформы Организации, как об этом говорится в предложении.
Gibraltar should therefore be removed from the list of Non-Self-Governing Territories and the United Kingdom should accordingly be relieved of its reporting obligation in connection with Gibraltar under the Charter. Поэтому необходимо исключить Гибралтар из перечня несамоуправляющихся территорий, а Соединенное Королевство, соответственно, необходимо освободить от обязанности по Уставу отчитываться за Гибралтар.
Therefore, in principle, the responsibility of the Security Council under the Charter to determine the existence of an act of aggression should not in any way undermine the role of the Court in its judicial investigation and proceedings concerning the crime of aggression. В этой связи ответственность, которую Совет Безопасности по Уставу несет за определение наличия акта агрессии, никоим образом не должна подрывать роль Суда в его судебных расследованиях и разбирательствах, касающихся преступления агрессии.
There can be no culture of peace if there is no recognition of the inadmissibility of the acquisition of territory by war, if States act unilaterally and in a manner contrary to the Charter and international law. Нельзя обеспечить культуру мира, если не будет признана недопустимость приобретения территорий с помощью военной силы, если государства будут принимать меры в одностороннем порядке, которые противоречат Уставу и международному праву.
In the course of discussions on amendment of the Charter of the League, the idea was proposed of defining the substantive issues to be adopted by consensus or two-thirds majority vote and procedural issues by simple majority. В ходе обсуждений поправок к Уставу Лиги было высказано предложение, чтобы определение вопросов существа принималось консенсусом или двумя третями голосов, а процедурных вопросов - простым большинством.
SADC Chair and Zambian President Mwanawasa has called for the postponement of elections to allow for the establishment of conditions suitable for free and fair elections in accordance with Zimbabwean law, the SADC principles and the Charter and conventions of the African Union. Председатель САДК и президент Замбии Мванаваса призвал отложить выборы, чтобы можно было создать условия, подходящие для проведения свободных и справедливых выборов, согласно законам Зимбабве, принципам САДК и Уставу и конвенциям Африканского союза.
The Security Council must avoid the temptation to use the responsibility to protect as a means to alter the Charter obligations of States with regard to the use of force or the exceptions to those obligations. Совет Безопасности должен избегать искушения использовать обязанность по защите как средство пересмотра обязательств государств по Уставу в плане применения силы или исключений из этих обязательств.
Those relations need further delineation and clarification in order to promote full respect for the institutional balance between those organs, in accordance with the jurisdiction of each under the Charter, and to prevent the encroachment of any principal organ upon the jurisdictions of the others. Эти отношения нуждаются в дальнейшем уточнении и прояснении для содействия полному соблюдению организационного равновесия между этими органами согласно юрисдикции каждого из них по Уставу и во избежание посягательств любого главного органа на юрисдикции других.
In order to correct this situation in the region, the Security Council must exercise its mandate, as enshrined in the Charter - namely, the maintenance of international peace and security. Для исправления ситуации на местах Совет Безопасности должен выполнить свой мандат, согласно Уставу, по которому он отвечает за поддержание международного мира и безопасности.
They reaffirmed the importance of international cooperation and solidarity as well as the necessity of refraining from undertaking such unilateral coercive measures that endanger food security and are not in accordance with international law and the UN Charter. Они вновь подтвердили важность международного сотрудничества и солидарности, а также необходимость воздерживаться от принятия односторонних мер принуждения, которые угрожают продовольственной безопасности и не соответствуют нормам международного права и Уставу Организации Объединенных Наций.
Turning to international peace and security, the President noted the Assembly's complementary role to the Security Council, pursuant to the Charter, and highlighted its role as a viable alternative for the international community to act in moments of deadlock. Обращаясь к вопросам международного мира и безопасности, Председатель отметил вспомогательную, согласно Уставу, роль Ассамблеи по отношению к Совету Безопасности и акцентировал внимание на ее роли реального альтернативного механизма, позволяющего международному сообществу принимать решения в тупиковых ситуациях.
The challenge for the Council, noted a third discussant, was that its mandate under the Charter was very broad, yet its powers were much more limited than its authority. Проблема Совета, отметил третий участник дискуссии, заключается в том, что его мандат по Уставу является весьма широким, а его полномочия гораздо более ограниченными по сравнению с его кругом ведения.
The Council recalls all its previous resolutions and statements by its President which underscore the importance of developing effective partnerships between the United Nations and regional organizations in accordance with the Charter and the relevant statutes of regional and subregional organizations. Совет ссылается на все свои предыдущие резолюции и заявления своего Председателя, в которых подчеркивается важность формирования эффективных партнерств между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями согласно Уставу и соответствующим уставным документам региональных и субрегиональных организаций.
(a) It has political legitimacy, both as a United Nations Charter body and as an inclusive multilateral development forum; а) он обладает политической легитимностью, являясь как одним из органов Организации Объединенных Наций, учрежденным согласно ее Уставу, так и всеохватным многосторонним форумом по вопросам развития;
The transformative change occurring in the global economy and in society and the multitude of crises confronting the international community require the Council to step up to its Charter responsibilities to promote the conditions for stability and well-being. Глубокие изменения, происходящие в мировой экономике и в обществе, а также многочисленные кризисы, с которыми сталкивается международное сообщество, требуют, чтобы Совет выполнил свои обязанности по Уставу, заключающиеся в содействии формированию условий стабильности и благополучия.
Administering Powers must also shoulder their obligations under the Charter to develop the Territories under their control so as to bring their inhabitants to the point where they could exercise their inalienable right to self-determination. Управляющие державы также должны взять на себя обязательства согласно Уставу и развивать территории, находящиеся под их контролем, чтобы создать для их жителей такие условия, при которых они смогут осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение.
The challenge was to reinvigorate it so that it could effectively exercise its mandate as part of the machinery of the General Assembly, thus making a valuable contribution to the revitalization of the most important of the Charter organs. Задача заключается в том, чтобы оживить работу Специального комитета, с тем чтобы он мог эффективно осуществлять свой мандат как один из органов Генеральной Ассамблеи, внося, таким образом, ценный вклад в процесс активизации работы самого главного, согласно Уставу, органа.
The three delegations for which she spoke would continue to demonstrate their commitment to the work of the United Nations by paying their dues in full, on time and without conditions; she urged all Member States to fulfil their Charter obligations in the same way. Три делегации, от лица которых выступает г-жа Деблуа-Лаббе, продолжают демонстрировать приверженность деятельности Организации Объединенных Наций, оплачивая свои взносы полностью, в срок и безоговорочно; она призывает все государства-члены исполнять свои обязательства согласно Уставу таким же образом.
She appealed to all Member States, in a spirit of political good will, to fulfil their financial obligations under the Charter by paying their assessments in full, on time and without conditions to ensure that the Organization could carry out its mandates. Г-жа Гуо Чжици призывает все государства-члены, сообразно духу политической доброй воли, полностью выполнить лежащие на них финансовые обязательства согласно Уставу, полностью, в срок и безоговорочно выплачивая начисляемые взносы, тем самым делая возможным осуществление Организацией ее мандатов.