| The Indian authorities could have requested the author's extradition, as an extradition treaty exists between Canada and India. | Индийские власти могли бы потребовать выдачи автора, поскольку между Канадой и Индией существует договор о выдаче. |
| A good example was the Mutual Assistance Agreements concluded by the United States and other countries, such as Canada. | Хорошим примером такого сотрудничества являются соглашения о взаимопомощи, заключенные Соединенными Штатами и другими странами, например Канадой. |
| Joint projects have been carried out at the bilateral level with Canada, the United States, France, Germany and others. | Были выполнены совместные проекты на двустороннем уровне с Канадой, США, Францией, Германией и другими странами. |
| China's willingness to conduct a dialogue with Canada and others on human rights was encouraging. | Она с удовлетворением отмечает готовность Китая провести диалог по вопросам прав человека с Канадой и другими странами. |
| Much credit for this achievement will be due to the assistance generously provided by Canada, France and the United States. | Создание таких сил станет возможным в значительной степени благодаря щедрой помощи, оказываемой Канадой, Францией и Соединенными Штатами. |
| Both past and present have been burdened by thead hoc nature of relations among the United States, Mexico, and Canada. | И прошлое, и настоящее были обременены особым характером отношений между Соединенными Штатами, Мексикой и Канадой. |
| In agreements announced by the Obama administration, the US is working with China and Canada on projects to develop this technology. | Администрация Обамы объявила о соглашениях, по которым США работают с Китаем и Канадой над проектами, направленными на развитие этой технологии. |
| The United States has a joint marine contingency plan with Canada for responding to spills in shared boundary waters. | Соединенные Штаты имеют совместный с Канадой план чрезвычайных мер для борьбы с разливами нефти в пограничных водах. |
| Among them, the proposals made by Canada and South Africa are in line with our thinking expressed in the resolution. | Среди них фигурируют предложения, внесенные Канадой и Южной Африкой, которые идут в русле наших размышлений, нашедших выражение в резолюции. |
| Detailed recommendations on regional approaches, confidence- building and capacity-building are made in a working paper submitted by Canada. | Подробные рекомендации о региональных подходах, мерах укрепления доверия и укреплении потенциала содержатся в рабочем документе, представленном Канадой. |
| New Zealand had made bilateral agreements concerning working holidays with Canada, Ireland, Japan, Malaysia and the United Kingdom. | Новая Зеландия заключила двусторонние соглашения, касающиеся нерабочих дней, с Канадой, Ирландией, Японией, Малайзией и Соединенным Королевством. |
| The United States reported that it had a reciprocal agreement with Canada regarding the exchange of deportees. | Соединенные Штаты сообщили о том, что они заключили с Канадой соглашение о взаимном обмене депортированных лиц. |
| A valuable discussion of it took place on the basis of papers by Eurostat, Canada, Hungary, New Zealand and Poland. | Обстоятельная дискуссия была проведена на основе документов, подготовленных Евростатом, Канадой, Венгрией, Новой Зеландией и Польшей. |
| The Council can continue to rely upon Canada's cooperation. | Совет и впредь может рассчитывать на сотрудничество с Канадой. |
| The opening of recently constructed court buildings, funded by Canada, significantly improved conditions of work in some places. | Значительному улучшению условий работы в некоторых местах способствовало открытие недавно построенных зданий судов, строительство которых финансировалось Канадой. |
| Similar research and development agreements existed with a number of European countries and with India, Canada and Singapore. | Аналогичные соглашения имеются с рядом европейских стран, а также с Индией, Канадой и Сингапуром. |
| We also welcome the consultation process recently launched by Canada. | Мы также приветствуем процесс консультаций, недавно начатый Канадой. |
| There was only one publication on hexachlorobutadiene (HCBD) and the study carried out by Canada. | По гексахлорбутадиену (ГХБД) имеется всего только одна публикация и исследование, проведенное Канадой. |
| In consultation with Japan, Australia, Canada, Republic of Korea, Switzerland, Norway and New Zealand. | В консультации с Японией, Австралией, Канадой, Республикой Корея, Швейцарией, Норвегией и Новой Зеландией. |
| The Seminar will be organized by Canada and Eurostat. Portugal will organize the Seminar sessions. | Данный семинар будет организован Канадой и Евростатом. Организатором заседаний семинара будет являться Португалия. |
| Agreements have been signed with Canada, Sweden, Austria and France. | Такие соглашения были подписаны с Канадой, Швецией, Австрией и Францией. |
| For example, Canada and the USA. | Например, между Канадой и США. |
| Canada had conducted 213 hours of air surveillance while patrolling the high seas drift-net fishing area. | Канадой затрачено 213 часов воздушных наблюдений в рамках патрулирования открытых вод, где ранее велся дрифтерный промысел. |
| The session was based on invited papers by Canada, Germany, and Eurostat. | Основой для данного заседания послужили специальные документы, представленные Канадой, Германией и Евростатом. |
| It was also undertaking counter-narcotics law-enforcement cooperation with neighbouring countries, the United States of America, Canada and Australia. | Китай также сотрудничает с соседними странами, Соединенными Штатами Америки, Канадой и Австралией в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках. |