Romania had carefully considered the new concepts offered by Canada, Denmark, the Netherlands and other Member States. |
Румыния внимательно изучает новые концепции, предложенные Данией, Канадой, Нидерландами и другими государствами-членами. |
This policy... is in application of article 6 of the Extradition Treaty between the United States and Canada. |
Такая политика... соответствует статье 6 Договора о выдаче между Канадой и Соединенными Штатами. |
This policy reflects... Canada's understanding of and respect for the criminal justice system of the United States . |
Эта политика отражает... понимание и уважение Канадой системы уголовной юстиции Соединенных Штатов . |
Other proposals have been made by Canada, France, Italy and Japan. |
Другие предложения были выдвинуты Италией, Канадой, Францией и Японией. |
International human rights treaties that Canada has ratified are relevant to the interpretation of domestic law. |
Ратифицированные Канадой международные договоры по правам человека учитываются при толковании внутреннего законодательства. |
Their reports become part of the report submitted by Canada. |
Их доклады становятся частью доклада, представляемого Канадой. |
This is the case for information provided by Belgium and Canada. |
Речь идет об информации, представленной Бельгией и Канадой. |
In the first phase of activities Canada was the lead country of the Programme Task Force. |
З. На первом этапе руководство деятельностью Целевой группы по программе осуществлялось Канадой. |
International human rights conventions that Canada has ratified apply throughout Canada in all jurisdictions. |
Положения ратифицированных Канадой международных конвенций в области прав человека, действуют на всей территории страны во всех юрисдикциях. |
International conventions that Canada has ratified do not automatically become part of the law of Canada. |
Ратифицированные Канадой международные конвенции не становятся автоматически частью внутреннего законодательства Канады. |
The Government of Canada supports the strengthening of the relationship between Canada, Aboriginal peoples and the private sector through responsible resource development. |
Правительство Канады поддерживает усилия по укреплению взаимоотношений между Канадой, коренными народами и представителями частного сектора путем обеспечения ответственного освоения ресурсов. |
Three - two in favor of Canada, it's a double for Canada. |
Три - два в пользу Канады, это двойной за Канадой. |
In Canada's fifth report, information was provided on the development of training materials for peacekeepers by Canada and the United Kingdom. |
В пятом докладе Канады была представлена информация о разработке Канадой и Соединенным Королевством учебных материалов для миротворцев. |
The Seized Property Management Act allows Canada to share confiscated assets with foreign jurisdictions that have a reciprocal asset-sharing agreement with Canada. |
Согласно Закону о распоряжении арестованным имуществом Канада может делиться конфискованными активами с иностранными государствами, заключившими с Канадой соглашения о взаимном разделе активов. |
Some data of this type have been compiled by Canada (Environment Canada 2006). |
Некоторые данные этого типа были скомпилированы Канадой (Окружающая среда Канады, 2006 год). |
Yesterday the Government of Canada announced an unprecedented and comprehensive agreement that will fundamentally change the relationship between Canada and the First Nations in the Province of Manitoba. |
Вчера правительство Канады объявило о беспрецедентном всеобъемлющем соглашении, которое принципиально изменит взаимоотношения между Канадой и коренными народами в провинции Манитоба. |
The Government of Canada consults with non-governmental organizations in the course of ratifying international human rights conventions and preparing reports on Canada's compliance with them. |
Оно консультируется с неправительственными организациями в процессе ратификации международных конвенций по правам человека и подготовки докладов о соблюдении Канадой их положений. |
Australia, Canada and New Zealand reaffirmed their ongoing support for the rights of persons with disabilities and the Convention, which Canada had recently ratified. |
Австралия, Канада и Новая Зеландия вновь заявляют о своей решительной поддержке прав инвалидов и Конвенции, которая недавно была ратифицирована Канадой. |
They all complained at Canada's violation of international obligations and in particular the Convention on the Rights of the Child, to which Canada is a party. |
Все они заявляли о нарушении Канадой международных обязательств и, в частности, Конвенции о правах ребенка, участником которой является Канада. |
Noting that Canada faced new domestic and global socio-economic challenges, the representative emphasized that Canada had taken decisive steps to provide women with an effective legal framework against discrimination. |
Отметив, что перед Канадой встают сейчас новые внутренние и международные социально-экономические задачи, представитель подчеркнула, что Канада принимает решительные меры для обеспечения того, чтобы у женщин была эффективная правовая основа для борьбы с дискриминацией. |
The new plan will extend further Canada's space partnerships between government and industry and between Canada and its international space partners. |
В соответствии с новым планом предусмотрено дальнейшее укрепление партнерских отношений Канады в космической области между правительством и промышленностью, а также между Канадой и ее международными космическими партнерами. |
Last week I had the most remarkable phone call from Canada. Canada committed $75 million over the next three years to feed school children. |
На прошлой неделе у меня был замечательный телефонный разговор с Канадой. Канада обязалась выделить 75 млн. долл. США в течение трех лет для школьного питания. |
Since those instruments effectively covered all groundwater issues between Canada and its neighbour, Canada might find it problematic to participate in a model or framework convention on transboundary groundwaters. |
Поскольку эти документы эффективно регулируют все связанные с грунтовыми водами вопросы, возникающие между Канадой и ее соседом, Канада может счесть участие в типовой или рамочной конвенции по трансграничным грунтовым водам проблематичным. |
All of Canada's nuclear partners have accepted, through a bilateral nuclear cooperation agreement with Canada, a number of additional measures designed to ensure that nuclear items supplied by Canada do not contribute to the proliferation of nuclear weapons. |
Все партнеры Канады по сотрудничеству в ядерной области, заключив с Канадой двустороннее соглашение о ядерном сотрудничестве, согласились принять ряд дополнительных мер, направленных на обеспечение того, чтобы ядерные поставки, осуществляемые Канадой, не способствовали распространению ядерного оружия. |
To promote the universalization of the Register, Canada will be circulating for the use of Member States a short paper describing the way in which Canada compiles and submits its data, including our interpretation of the categories. |
Для содействия универсальности Регистра Канада распространит среди государств-членов краткий документ, в котором описываются пути сбора и представления Канадой своей информации, включая наше толкование категорий. |