At the regional level, the action carried out by the countries of the Americas, including the United States of America and Canada, had resulted in three space conferences of the Americas. |
Что касается регионального уровня, то проводившиеся странами Южной и Северной Америки, в том числе Соединенными Штатами Америки и Канадой, мероприятия завершились организацией трех конференций по проблемам космического пространства с участием представителей этих двух континентов. |
My delegation will study carefully the proposals of others, including those of the European Union, suggestions offered by Canada, comments from South Africa and the statement this morning from the Non-Aligned Movement. |
Моя делегация будет внимательно изучать предложения других делегаций, в том числе Европейского союза, предложения, выдвинутые Канадой, замечания со стороны Южной Африки и заявление, сделанное сегодня утром от имени Движения неприсоединения. |
Since 1992, the Register has been playing a significant role in promoting transparency in arms, and in order to enhance its universality, Japan has been organizing, with Canada, Germany, the Netherlands and the United Nations, a series of regional workshops. |
С 1992 года Регистр играет значительную роль в содействии транспарентности в области вооружений, и для того, чтобы повысить его универсальность, Япония организует, совместно с Канадой, Германией, Нидерландами и Организацией Объединенных Наций серию региональных семинаров. |
Welcomes the intention expressed by Canada to contribute C$10 million, to enable the prompt start of this fund. |
приветствует выраженное Канадой намерение внести взнос в размере 10 млн. канадских долларов, с тем чтобы этот фонд безотлагательно начал функционирование. |
Major pledges were announced, among many others, by the United States, the United Kingdom, Japan, Germany, the European Commission, India and Canada, to mention only a few. |
Крупные взносы были объявлены, в том числе, Соединенными Штатами, Соединенным Королевством, Японией, Германией, Европейской комиссией, Индией и Канадой, и это всего лишь некоторые из доноров. |
The North America Regional Action Plan on Lindane and Other Hexachlorocyclohexane Isomers has laid down outreach and education steps for the parties of the North America Agreement on Environmental Cooperation, i.e. Canada, Mexico and United States of America. |
Североамериканский региональный план действий по линдану и другим изомерам гексахлорциклогексана предусматривает принятие пропагандистских и просветительских мероприятий сторонами Североамериканского соглашения о сотрудничестве в области окружающей среды, а именно Канадой, Мексикой и Соединенными Штатами Америки. |
A series of regional and subregional workshops was conducted with the assistance of interested Governments in 2002 and early 2003 for Latin America, Western and Southern Africa, together with the United Nations Department for Disarmament Affairs, the Netherlands, Canada, Japan and Germany. |
В 2002 и в начале 2003 годов была проведена серия региональных и субрегиональных семинаров для Латинской Америки, Западной и Южной Африки при помощи заинтересованных правительств и совместно с Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, Нидерландами, Канадой, Японией и Германией. |
They summarized the objectives of the "U.S. N emission control programs for air and water", and drew attention to the bilateral agreement between United States and Canada on air. |
Они кратко изложили цели "принятых в США программ по снижению выбросов N в воздушную среду и воду" и обратили внимание на двустороннее соглашение по воздуху, заключенное между Соединенными Штатами и Канадой. |
That vindicated the view put forward by Australia, Canada and New Zealand during the scale negotiations in 2000 that capacity to pay should be based on the most up-to-date information in order to be accurately reflected in the scale. |
Это подтверждает точку зрения, выраженную Австралией, Канадой и Новой Зеландией на переговорах по установлению шкалы взносов в 2000 году, согласно которой, для того чтобы платежеспособность была правильно отражена в шкале взносов, она должна определяться на основе самых последних данных. |
Along with the United States of America, the Russian Federation, Japan and Canada, ESA and its member States were cooperating in the International Space Station programme, which was also a noteworthy example of peaceful cooperation in outer space. |
Вместе с Соединенными Штатами, Российской Федерацией, Японией и Канадой ЕКА и входящие в его состав государства сотрудничают по программе «Международная космическая станция», что тоже является примечательным примером мирного сотрудничества в космосе. |
(b) The North American Agreement on Environmental Cooperation, which operates under the aegis of the North American Free Trade Agreement, has been signed by Canada, Mexico and the United States and came into force in 1994. |
Ь) Североамериканское соглашение по вопросам экологического сотрудничества, которое действует под эгидой Североамериканского соглашения о свободной торговле, было подписано Канадой, Мексикой и Соединенными Штатами Америки и вступило в силу в 1994 году. |
The members of the Council also had before them a draft resolution submitted by Argentina, Brazil, Canada, Chile, France, Panama, Peru and the United States of America, which was adopted unanimously as resolution 1743. |
Члены Совета имели также в своем распоряжении проект резолюции, представленный Аргентиной, Бразилией, Канадой, Панамой, Перу, Соединенными Штатами Америки, Францией и Чили, который был единогласно принят в качестве резолюции 1743. |
WGAAP members took part in training on statistics management, internal controls and diamond evaluation, co-financed by Canada and South Africa, and the WGAAP has plans to develop further efforts on capacity building, traceability and tackling illicit cross-border trade. |
Члены РГСАП принимали участие в подготовке по ведению статистики, мерам внутреннего контроля и оценке алмазов, совместно финансируемой Канадой и Южной Африкой. РГСАП планирует проведение дальнейшей работы по созданию потенциала, отслеживаемости алмазов и решения проблемы незаконной пограничной торговли. |
Examples include Canada's support to new forest legislation and local controls on the use of forests; and the support of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to fiscal reform. |
Примерами этого является поддержка Канадой системы нового лесного законодательства и лесного контроля за использованием лесов; и поддержка Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии налоговой реформы. |
To further explain the rationale of our activities on landmines, in March this year, Cambodia, in cooperation with Canada, hosted a conference entitled "Mine Action and Implications for Peace and Development". |
В качестве дополнительного примера и объяснения нашей деятельности по разминированию я хочу упомянуть о том, что в марте этого года Камбоджа в сотрудничестве с Канадой проводила конференцию, озаглавленную «Деятельность по разминированию и последствия для мира и развития». |
With that goal in mind, and having already attained positive results with the Central American agreements now in effect with Mexico, the Dominican Republic, Chile and Panama, we are also jointly negotiating free trade agreements with Canada and United States. |
В этих целях, с учетом уже достигнутых положительных результатов в рамках вступивших в силу центральноамериканских соглашений с Мексикой, Доминиканской Республикой, Чили и Панамой, мы также ведем совместные переговоры по заключению соглашений о свободной торговле с Канадой и Соединенными Штатами. |
A series of regional and subregional workshops, with the assistance of interested Governments, is also planned for later this year and for early 2002 for Latin America and western and southern Africa, together with the Department for Disarmament Affairs, the Netherlands and Canada. |
На конец этого года и начало 2002 года в Латинской Америке, а также в западной и южной Африке вместе с Департаментом по вопросам разоружения, Нидерландами и Канадой также запланирована серия региональных и субрегиональных семинаров, которые будут проведены при содействии заинтересованных правительств. |
In 1996, an agreement in principle was reached between the Nisga'a people, Canada and British Columbia for the first modern-day treaty in British Columbia. |
В 1996 году между народом низга, Канадой и Британской Колумбией было достигнуто принципиальное согласие о заключении первого в современную эпоху договора в Британской Колумбии. |
Part II updates from the Third Report the measures undertaken at the federal level to give effect to the provisions of the Convention and includes the response of the federal government to the concluding observations of the Committee after the presentation of Canada's Third Report in November 2000. |
В части II содержатся обновленные по сравнению с третьим докладом данные о мерах, принятых на федеральном уровне в целях осуществления положений Конвенции, и реакция федерального правительства на заключительные замечания Комитета после представления Канадой третьего доклада в ноябре 2000 года. |
The Committee remains concerned that Canada's policy in relation to expulsion of long-term alien residents, fails to give full consideration in all cases to the protection of all Covenant rights, in particular under articles 23 and 24. |
Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с тем, что политика, проводимая Канадой в отношении высылки иностранцев, долгое время проживающих в стране, не во всех случаях в полной мере учитывает соображения защиты всех прав, закрепленных в Пакте, в особенности в статьях 23 и 24. |
The topics were discussed on the basis of papers and demonstrations prepared by Canada, Estonia, Eurostat, Finland, France, Kazakhstan, Norway, Poland, Slovenia, Sweden, Switzerland, United Kingdom and United States. |
Темы обсуждались на основе докладов и демонстрационных показов, подготовленных Казахстаном, Канадой, Норвегией, Польшей, Словенией, Соединенным Королевством, Соединенными Штатами Америки, Финляндией, Францией, Швейцарией, Швецией, Эстонией и Евростатом. |
Funding from Canada, Norway and Spain was used for activities in the areas of disaster prevention, agriculture, maternal health and the protection of vulnerable segments of the population, as well as for initiatives at the land border. |
Средства, предоставленные Канадой, Норвегией и Испанией, использовались для осуществления мероприятий в областях, касающихся предотвращения чрезвычайных ситуаций, сельского хозяйства, охраны здоровья матерей, защиты уязвимых слоев населения и осуществления инициатив на сухопутной границе. |
Mr. Minihan said that, for the reasons stated by the United States delegation, his delegation also supported the text proposed by Canada as addressing the issue raised by draft paragraph 3 (a) most succinctly. |
Г-н Минихэн говорит, что по при-чинам, изложенным делегацией Соединенных Штатов Америки, его делегация также поддерживает текст, предложенный Канадой, поскольку он позволяет наиболее сжатым образом решить вопрос, поднимаемый в проекте пункта З (а). |
Similar provisions are contained in the free trade agreement between Canada and Chile, although this agreement goes one step further by abolishing the application of anti-dumping trade measures to conduct affecting trade between the parties; instead, competition laws are applied to such conduct. |
Аналогичные положения содержатся в соглашении о свободной торговле между Канадой и Чили, хотя в нем сделан еще один шаг вперед в виде запрещения применения антидемпинговых торговых мер в отношении действий, затрагивающих торговлю между сторонами; вместо этого к таким действиям применяется законодательство о конкуренции. |
These observations are consistent with the jurisprudence of the Court, and, in particular, its recent judgment of 4 December 1998 in the Fisheries Jurisdiction case between Spain and Canada: |
Эти утверждения соответствуют практике Суда, и в частности его недавнему постановлению от 4 декабря 1998 года по делу о юрисдикции в отношении рыболовства между Испанией и Канадой: |