Use in cross-border protocols between Canada and the United States |
Использование в трансграничных протоколах между Канадой и Соединенными Штатами |
Welcome contributions to the seminar programme had been made by Canada, Cyprus, France, Greece, Mexico, Switzerland and the United Kingdom. |
Следует приветствовать взносы, внесенные на нужды программы семинаров Грецией, Канадой, Кипром, Мексикой, Соединенным Королевством, Францией и Швейцарией. |
As stated by Canada, "approaches have been piloted, lessons learned, and partnerships and linkages developed". |
Как было указано Канадой, "проверяются на практике экспериментальные подходы, усваиваются уроки и налаживаются партнерские отношения и связи". |
Vietnam is also in the process of negotiation on agreements of these kinds with many countries, such as Canada, India and the Philippines... |
В настоящее время Вьетнам также ведет переговоры о заключении подобных соглашений со многими другими странами, в частности с Канадой, Индией и Филиппинами. |
Agreements with Argentina, Venezuela, Paraguay and the Netherlands, Germany, Chile, Spain, Canada and the Czech Republic. |
Соглашения подписаны с Аргентиной, Венесуэлой, Парагваем, Нидерландами, Германией, Чили, Испанией, Канадой и Чешской Республикой. |
In this context, I am pleased to note that our additional protocol with the IAEA entered into force in Canada last month. |
В этом контексте мне приятно сообщить о том, что заключенный Канадой с МАГАТЭ дополнительный протокол вступил в силу в прошлом месяце. |
Continue implementation of co-operation arrangements with USA and Canada |
Продолжение осуществления соглашений о сотрудничестве с США и Канадой |
The Canadian delegation included two youth participants, who acted as co-chairs of a thematic workshop organized by Canada on the issue of child and youth participation. |
В составе канадской делегации были два молодых участника, которые выступали в качестве сопредседателей организованного Канадой тематического семинара по вопросу об участии детей и молодежи в общественной жизни. |
Her Government had begun negotiations with the countries of the European Free Trade Association, as well as with Canada and the European Union. |
Ее правительство начало переговоры со странами, входящими в Европейскую ассоциацию свободной торговли, а также с Канадой и Европейским союзом. |
as submitted by Canada in respect to the migrant smuggling protocol. |
которые были представлены Канадой в отношении протокола о контрабандном провозе мигрантов. |
The expert from the United States of America described the prototype system being used at six border crossings between the United States, Mexico and Canada. |
Эксперт из Соединенных Штатов Америки описал про-тотипную систему, которая используется на шести пограничных пунктах между Соединенными Штатами, Мексикой и Канадой. |
The purpose of this statement is to provide a non-governmental perspective on Canada's level of compliance with the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Цель настоящего заявления заключается в том, чтобы изложить мнение неправительственных кругов в отношении порядка соблюдения Канадой Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
This report reflects the main changes in federal, provincial and territorial policies, laws and programs since the submission of Canada's Third Report under the Convention. |
В настоящем докладе рассказывается об основных изменениях в федеральной, провинциальной и территориальной политике, законах и программах, имевших место после представления Канадой третьего доклада в соответствии с Конвенцией. |
Similar provisions are contained in the free trade agreement between Canada and Chile, with the exception of the establishment of a Working Group. |
Аналогичные положения содержатся в соглашении о свободной торговле между Канадой и Чили, за исключением положения о создании рабочей группы12. |
The core group led by Canada is working on a multilateral framework of understandings on commitments needed for plans of action with a resettlement component. |
Основная группа, возглавляемая Канадой, работает над многосторонними рамками договоренностей в отношении обязательств, необходимых для подготовки планов действий, предусматривающих меры по переселению. |
We also realize that coordination with our geographical neighbours, Canada and Mexico, must be supplemented by robust international cooperation that extends beyond our physical boundaries. |
Мы также понимаем, что координацию усилий с нашими соседями - Канадой и Мексикой - следует дополнять энергичным международным сотрудничеством, которое выходит за рамки наших физических границ. |
Bilateral market access agreements on goods and services have been concluded with Australia, Canada, the European Union, Japan, New Zealand and Panama. |
Заключены двусторонние соглашения о доступе на рынки для товаров и услуг с Австралией, Канадой, Европейским союзом, Японией, Новой Зеландией и Панамой. |
One of the biggest challenges Canada faces is to find a balance between social objectives and economic imperatives that avoids the predominance of either. |
Одна из труднейших проблем, стоящих перед Канадой, заключается в достижении баланса между социальными задачами и экономическими императивами без преобладания одних над другими. |
New Brunswick's principal legislation concerning Article 8 remains unchanged since the submission of Canada's Third Report under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Основной законодательный акт Нью-Брансуика, относящийся к статье 8, не претерпел изменений со времени представления Канадой третьего доклада в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах. |
A Malaysian Delegate to the 7th ASEAN-Canada Joint Cooperation Committee (JCC), 3-5 April 1991, Ottawa, Canada. |
Малайзийский делегат 7-го совещания Совместного комитета по сотрудничеству между АСЕАН и Канадой, 3-5 апреля 1991 года, Оттава (Канада). |
Canada's established regime for dealing with the forfeiture of proceeds of crime has provided for forfeiture in cases where there is no criminal conviction, since 1988. |
Начиная с 1988 года, установленный Канадой режим конфискации доходов от преступной деятельности предусматривает конфискацию в случаях, когда отсутствует осуждение преступника. |
The MFO proposal was accepted by Canada, a formal claims settlement agreement was concluded in November 1999 and payment was made in December 1999. |
Предложение МСН было принято Канадой, а официальное соглашение об урегулировании требования было заключено в ноябре 1999 года и платеж был произведен в декабре 1999 года. |
Submitted by Austria, Canada, Croatia, Denmark, Germany, Luxembourg and Switzerland |
Представлено Австрией, Германией, Данией, Канадой, Люксембургом, Хорватией и Швейцарией |
Provisions of the 16th revised edition are being considered by Australia, Canada, New Zealand and Thailand, |
Положения 16-го пересмотренного издания находятся в стадии рассмотрения Австралией, Канадой, Новой Зеландией и Таиландом. |
Bilateral Negotiations on extradition Treaty with Canada, Germany, Thailand, USA, |
двусторонние переговоры по договору о выдаче преступников с Канадой, Германией, Таиландом, США |