It was also emphasized that the proposal of the Netherlands was intended to serve as background information for the discussion on scope of application, and it was not intended to preclude any of the current proposals put forward by Canada, Sweden and Italy. |
Было также подчеркнуто, что целью предложения Нидерландов является представление справочной информации для обсуждения вопроса о сфере применения и что оно не предполагает отказа от рассмотрения каких-либо нынешних предложений, представленных Канадой, Швецией и Италией. |
In another example of measures that we as Member States can take, Canada has deployed a gender adviser to Afghanistan's Ministry of the Interior to assist in the development of policies and programmes aimed at increasing the representation of women in the Afghan National Police. |
В качестве еще одного примера мер, которые мы как государства-члены можем принимать, можно привести направление Канадой консультанта по гендерным вопросам в министерство внутренних дел Афганистана для оказания помощи в разработке стратегий и программ, нацеленных на увеличение числа женщин в составе Афганской национальной полиции. |
Resources for education for girls came from the State budget as well as from funds provided by the World Bank, Canada, the Netherlands, Sweden, Denmark and Japan. |
Средства на образование девочек поступают из государственного бюджета, а также из фондов, предоставляемых Всемирным банком, Канадой, Нидерландами, Швецией, Данией и Японией. |
We, the Heads of State of 10 European democracies, have gathered today in Sofia to rededicate ourselves to the creation of a Europe whole and free in alliance with the United States of America and Canada. |
Мы, главы государств десяти демократических стран Европы, собрались сегодня в Софии, чтобы вновь заявить о нашей приверженности формированию целостной и свободной Европы в союзе с Соединенными Штатами Америки и Канадой. |
With regard to a potential violation by Canada of article 6 of the Covenant for having deported the author to face the imposition of the death penalty in the United States, the Committee refers to the criteria set forth in its prior jurisprudence. |
В отношении возможного нарушения Канадой статьи 6 Пакта в результате депортации автора, которому грозит смертная казнь в Соединенных Штатах, Комитет ссылается на критерии, содержащиеся в принятых им ранее решениях. |
We are involved in negotiating a free trade agreement with the United States and Canada, and will do the same with the European Union and others next year. |
Мы сейчас ведем переговоры по соглашению о свободной торговле с Соединенными Штатами и Канадой, а в будущем году проведем такие переговоры с Европейским союзом и другими партнерами. |
In June, the Federal Court of Appeal reversed, on procedural grounds, a 2007 Federal Court ruling that the Safe Third Country refugee agreement between Canada and the USA violated the Charter of Rights and international law. |
В июне Федеральный апелляционный суд отменил по процессуальным причинам решение Федерального суда 2007 года о том, что Соглашение о безопасной третьей стране между Канадой и США противоречит Хартии прав человека и международному праву. |
Antigua and Barbuda maintains diplomatic relations with the United States, Canada the United Kingdom, and the People's Republic of China, as well as with many Latin American countries and neighbouring Eastern Caribbean states. |
Государство Антигуа и Барбуда имеет дипломатические отношения с США, Канадой и Великобританией, Китайской Народной Республикой, а также со многими странами Латинской Америки и соседними Восточно-карибскими государствами. |
The third courtroom, for which provisions for construction and equipment had been included in the original 1998 budget, was donated jointly by Canada, the Netherlands and the United States of America. |
Третий зал заседаний, ассигнования на строительство и оснащение которого были предусмотрены в первоначальном бюджете на 1998 год, был передан в дар совместно Канадой, Нидерландами и Соединенными Штатами Америки. |
The fifth preambular paragraph recognizes the importance of the assistance given to the University during the period 1993-1995 by Canada, Costa Rica, the Netherlands and Spain, as well as the contributions by foundations and non-governmental organizations. |
В пункте пятом преамбулы признается значение той помощи, которая была оказана Университету в период 1993-1995 годов Канадой, Коста-Рикой, Нидерландами и Испанией, а также взносами фондов и неправительственных организаций. |
Organized by the Argentine Republic, Australia, Canada, Norway and the United States, it aimed at an exchange of opinion among the countries of Latin America and the Australia Group. |
Организованный Аргентинской Республикой, Австралией, Канадой, Норвегией и Соединенными Штатами, он был направлен на обмен мнениями между странами Латинской Америки и Австралийской группой. |
Similarly, over 80 per cent of the assistance provided by Canada, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America was directed to the Caribbean island countries. |
Аналогичным образом свыше 80 процентов помощи, оказанной Канадой, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Соединенными Штатами Америки, приходилось на островные страны Карибского бассейна. |
The evidence he did tender was considered by the courts and by the Minister of Justice but was judged insubstantial and therefore insufficient to reverse the premises underlying the extradition relationship in existence between Canada and the United States. |
Представленные им данные были рассмотрены судами и министром юстиции, но были сочтены необоснованными и потому недостаточными для изменения предпосылок, лежащих в основе сотрудничества между Канадой и Соединенными Штатами в области выдачи. |
The most recent and prominent of these are of course the North American Free Trade Agreement among Mexico, the United States of America and Canada, and the Single European Market. |
Самыми последними и наиболее значительными примерами, конечно, являются Североамериканское соглашение о свободной торговле между Мексикой, Соединенными Штатами Америки и Канадой и Единый европейский рынок. |
The Committee was pleased to note that the Government was fulfilling the provisions of article 9 of the Convention concerning mutual judicial assistance and that it had relevant treaties with Australia, Canada, France and the United States. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что правительство соблюдает положения статьи 9 Конвенции, относящиеся к взаимной правовой помощи, и что оно заключило соответствующие договоры с Австралией, Канадой, Францией и Соединенными Штатами. |
The Institute has also attracted a considerable amount of additional resources on a bilateral basis from Canada and France to further enhance its mapping and agricultural statistics reporting capacity; |
Институт получает значительные дополнительные ресурсы, предоставляемые на двусторонней основе Канадой и Францией для дальнейшего развития его потенциала в области картирования и сбора статистических данных по сельскому хозяйству; |
We welcome also the contribution made by the United States and Canada to the strengthening of the Interpol Weapons and Explosives Tracking System, and we call on other countries to act along those lines. |
Мы одобряем также и вклад, внесенный Соединенными Штатами и Канадой в укрепление Системы отслеживания оружия и взрывчатых веществ Интерпола, и мы призываем другие страны действовать в том же духе. |
In compliance with the objectives of the Convention against Corruption of the Organization of American States, collaboration and technical assistance agreements on prevention of corruption and promotion of transparency were signed with Paraguay, Argentina and Canada. |
В порядке достижения целей Конвенции Организации американских государств о борьбе с коррупцией были подписаны соглашения о техническом сотрудничестве и помощи в области предупреждения коррупции и повышения транспарентности с Парагваем, Аргентиной и Канадой. |
3.4 The author further argues that the above-mentioned events and facts also amount to a violation by Canada of article 2, paragraph 1, and article 26 of the Covenant, since he was treated in a discriminatory fashion because of his ethnic origin and political opinions. |
3.4 Далее автор заявляет, что вышеописанные события и факты также являются нарушением Канадой пункта 1 статьи 2 и статьи 26 Пакта, поскольку он подвергался дискриминации из-за своего этнического происхождения и политических убеждений. |
The Ad Hoc Committee is considering the text of a draft protocol against the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, ammunition and other related materials, submitted by Canada during the first session and subsequently amended and adopted as the working draft of the Chairman. |
Специальный комитет рассматривает текст проекта протокола против незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия, боеприпасов и других соответствующих материалов, представленный Канадой на первой сессии и впоследствии измененный и принятый в качестве рабочего проекта Председателя. |
Thus, in the case of the North American Free Trade Agreement (NAFTA) between Canada, Mexico and the United States, migration flows from Mexico to the United States were well established and had not abated since the Agreement was ratified. |
Так, в случае Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА) между Канадой, Мексикой и Соединенными Штатами Америки устоявшиеся миграционные потоки из Мексики в Соединенные Штаты Америки после ратификации Соглашения не уменьшаются. |
Certainly one of the most positive features of my stay in Geneva has been the friendship and cooperation between Canada and Argentina and between our two teams, and I appreciate that. |
Безусловно, одной из наиболее позитивных сторон моего пребывания в Женеве были дружба и сотрудничество между Канадой и Аргентиной и между двумя нашими делегациями, и я ценю это. |
As requested by the Parties, the Panel undertook the requested review and summarized the strategies submitted by Australia, Canada, Japan, New Zealand and the United States of America. |
В ответ на просьбу Сторон Группа провела испрашиваемый обзор и обобщила информацию по стратегиям, представленную Австралией, Канадой, Новой Зеландией, Соединенными Штатами Америки и Японией. |
Delegations also expressed their understanding and support for the draft and for the established practice of having the draft resolution on the implementation of the Chemical Weapons Convention introduced by Canada and Poland. |
Делегации выразили также свое понимание и поддержку данного проекта и установившейся практики, согласно которой проект резолюции, касающийся осуществления Конвенции о химическом оружии, представляется Канадой и Польшей. |
We welcome the programme of action agreed in London on 13 March by nine nations: Canada, Denmark, France, Germany, Italy, the Netherlands, Norway, the United Kingdom and the United States. |
Мы приветствуем программу действий, согласованную 13 марта в Лондоне девятью странами: Канадой, Данией, Францией, Германией, Италией, Нидерландами, Норвегией, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами. |