Английский - русский
Перевод слова Canada
Вариант перевода Канадой

Примеры в контексте "Canada - Канадой"

Примеры: Canada - Канадой
The new Samaná El Catey International Airport is open for international flights, mainly from Europe and Canada. Кроме того, недалеко от города находится новый аэропорт «El Catey», который открыт для международных рейсов и в основном используется для авиа перелётов с Канадой и Европой.
Brazil, together with Canada and other sponsors from both the developed and the developing worlds, is introducing again this year a draft resolution on this item. Бразилия вместе с Канадой и другими соавторами, в число которых входят как развитые, так и развивающиеся страны, вновь представляют в этом году проект резолюции по этому вопросу.
Its purpose is to determine whether resources are being developed for production at rates sufficient to maintain Canada's position as a major supplier of mineral commodities. Его цель заключается в том, чтобы определить, являются ли темпы разработки ресурсов для производства надлежащими с точки зрения сохранения Канадой своих позиций в качестве одного из важнейших поставщиков минерального сырья.
The Force Headquarters continues to operate from Kigali along with specialized communications, logistics and medical support units from Canada, the United Kingdom and Australia respectively. Штаб Сил по-прежнему базируется в Кигали, где специализированную поддержку в вопросах связи, материально-технического обеспечения и медицинского обслуживания оказывают ему, соответственно, подразделения, предоставленные Канадой, Соединенным Королевством и Австралией.
We welcome the efforts made - by Canada and Denmark for example - to improve the United Nations stand-by capacity. Мы приветствуем усилия, предпринимаемые, например, Канадой и Данией, по улучшению потенциала Организации Объединенных Наций в деле создания резервных сил.
Harmonisation work with the US and Canada will be pursued and it is proposed to work more closely than in the past with the Voorburg working group. Продолжение совместной работы с США и Канадой по согласованию классификаций; в этой связи выдвинуто предложение о более тесном, чем в прошлом, сотрудничестве с Ворбургской рабочей группой.
I will not repeat today the elements contained in Canada's submission, except to emphasize the need to proceed carefully in this exercise. Я не стану повторяться и говорить здесь сегодня об элементах, содержащихся в выдвинутом Канадой предложении, а лишь подчеркну необходимость проявления осторожности в этом деле.
In this context I am glad to note that most of the recommendations made in the rapid-reaction study submitted by Canada last year are now being implemented. В этом контексте я рад отметить, что большинство представленных в прошлом году Канадой рекомендаций, содержащихся в исследовании по поводу быстрого реагирования, в настоящее время уже осуществляется.
The free trade agreements between Canada and Chile, and among Mexico, Colombia and Venezuela, also contain provisions relating to cooperation on competition policy. В соглашениях о свободной торговле между Канадой и Чили и между Мексикой, Колумбией и Венесуэлой также имеются положения о сотрудничестве по вопросам политики в области конкуренции.
It needs the developed world to take relief measures relating to its external debt, such as those so generously adopted by Canada last year. Она нуждается в том, чтобы развитые страны приняли меры по облечению бремени ее внешней задолженности, такие, как те, которые были великодушно приняты Канадой в прошлом году.
Thus, Canada's ongoing efforts to build an adequate inventory will be crucial to develop and monitor relevant mitigation and adaptation strategies. С учетом этого предпринимаемые в настоящее время Канадой усилия по созданию надлежащего кадастра выбросов имеют чрезвычайно важное значение для разработки и мониторинга соответствующих стратегий оценки последствий изменения климата и адаптации к ним.
AI said Canada's failure to systematically provide disaggregated data can obscure critical human rights concerns for vulnerable populations, with gaps in data particularly acute with respect to indigenous peoples. МА выразила мнение о том, что непредставление Канадой на систематической основе дезагрегированных данных может маскировать важнейшие проблемы уязвимых групп в области соблюдения их прав человека, поскольку различия в показателях особенно значительны применительно к коренным народам29.
Although the Court distinguished Nottebohm on the facts and in law, it did find that there was a "permanent connection" between the Company and Canada. Хотя Суд обособил дело Ноттебома с точки зрения фактических и правовых оснований, он все же сделал вывод о том, что между этой компанией и Канадой имелась «постоянная связь».
For instance, Canada adopted a number of initiatives in this direction such as participation of indigenous peoples in environmental assessment and regulatory boards and in land claim settlement agreements. Так, например, Канадой был реализован ряд инициатив в этом направлении, среди прочего, привлечение коренного населения к участию в работе комиссий по экологической оценке и регулированию, а также в заключении соглашений по урегулированию земельных претензий.
Discussion was based on invited papers and presentations made by Canada, France, United Kingdom, United States, OECD, IMF and CEIES. Основой для обсуждения послужили специальные документы и доклады, представленные Канадой, Соединенным Королевством, Соединенными Штатами Америки, Францией, ОЭСР, МВФ и ЕККСЭИ.
CSA informs the general public and especially youth about the activities Canada conducts in space and the potential benefits they can engender on Earth. ККА информирует широкую общественность и, в частности, молодежь о мероприятиях, проводимых Канадой в космическом пространстве, и о потенциальных выгодах, которые они могут дать на Земле.
In close cooperation with especially Australia, Canada and the United States, new approaches have already benefited refugees staying in camps in Côte d'Ivoire and Kenya. При тесном сотрудничестве, в частности с Австралией, Канадой и Соединенными Штатами, новые подходы уже благотворно сказались на положении беженцев, находящихся в лагерях в Кот-д'Ивуаре и Кении.
This decision and others in Canada will be given further attention in order to assure that changes in the law are accurately reflected. Этому и другим решениям, принятым Канадой, будет уделено дополнительное внимание, с тем чтобы надлежащим образом отразить изменения, происшедшие в законодательстве.
This submission will focus on the effects of Canada's compliance, or non-compliance, in relation to the estimated 5.2 million Canadians living in poverty. Основное внимание в настоящем документе уделено последствиям, которые влечет за собой соблюдение или несоблюдение Канадой Пакта для бедных канадцев, численность которых оценивается в 5,2 млн. человек.
We consider it essential to do our utmost to initiate, at the very least, as suggested by Canada and South Africa, judicious and reasonable deliberations. На наш взгляд, нам настоятельно необходимо приложить максимальные усилия к тому, чтобы начать по крайней мере - как было предложено Канадой и Южной Африкой - конструктивные и обстоятельные обсуждения.
Social security coverage for workers has been negotiated with Austria, Spain, United Kingdom, France and Canada while that with Italy is being processed. Вопросы социального обеспечения трудящихся обсуждались с Австрией, Испанией, Соединенным Королевством, Францией и Канадой, а в отношении Италии этот вопрос уже находится в процессе окончательной доработки.
The Act also allows Canada to enforce a foreign forfeiture order providing that a person is convicted of such an offence without possibility of further appeal. Этот Закон также предусматривает выполнение Канадой постановления иностранного государства о конфискации, если соответствующее лицо признано виновным в совершении такого преступления, которое не оставляет возможности дальнейшего обжалования приговора.
A panel discussion entitled "Extending Canada's International Humanitarian and Human Rights Obligations" was held at the Fredericton Public Library on April 18. Группа экспертов провела обсуждение по теме "Принятие Канадой новых международных обязательств в области гуманитарного права и прав человека", которое состоялось в публичной библиотеке Фредериктона 18 апреля.
The memorandum of understanding arrangement between the United Nations and Canada for UNAMID use of 103 Canadian armoured personnel carriers was extended until 30 June 2009. Действие меморандума о взаимопонимании, подписанного между Организацией Объединенных Наций и Канадой в отношении использования персоналом ЮНАМИД 103 канадских бронетранспортеров, было продлено до 30 июня 2009 года.
Moreover, those paragraphs were once against introduced into the resolution despite the serious reservations regarding them expressed by Canada and other delegations in previous years. Кроме того, эти пункты были вновь включены в резолюцию, несмотря на серьезные оговорки, высказанные в отношении них Канадой и другими делегациями в предыдущие годы.