The Agency intends to pursue this cooperation with the United States, Japan and Canada, and has high hopes for the prospect of cooperation with Russia on this programme. |
Агентство намерено развивать это сотрудничество с Соединенными Штатами, Японией и Канадой и очень надеется на перспективу сотрудничества с Россией по этой программе. |
I am unable to subscribe to the Committee's views to the effect that the facts before it do not disclose a violation by Canada of any provision of the Covenant. |
Я не могу присоединиться к соображениям Комитета, считающего, что имеющиеся в его распоряжении факты не свидетельствуют о нарушении Канадой каких-либо положений Пакта. |
It also encouraged the strengthening of ties with the countries of Western Europe, the United States of America and Canada; joining the north Atlantic Alliance and the European Community were among the priorities of Polish foreign policy. |
Она также стремится укрепить связи со странами Западной Европы, Соединенными Штатами Америки и Канадой; присоединение к Североатлантическому договору и Европейскому сообществу является одной из первоочередных задач внешней политики Польши. |
The CHAIRMAN emphasized that the discussions conducted by the United States and Canada would be informal ones to explore whether some form of consensus could be reached. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает, что обсуждения, которые должны быть проведены Соединенными Штатами и Канадой, будут иметь неофициальный характер с целью выяснения возможности достижения определенного консенсуса. |
The total value of Canada's offer is summarized in the following table: |
В приведенной ниже таблице указана общая сумма предлагаемой Канадой финансовой помощи: |
In August 2005, in cooperation with the NATO Maintenance and Supply Agency and with Canada, the technical aspect of the destruction of anti-personnel mines was undertaken. |
В августе 2005 года в сотрудничестве с Агентством НАТО по техническому обеспечению и снабжению и Канадой мы начали проработку технической стороны программы уничтожения противопехотных мин. |
Together with Brazil, Canada, Kenya, Mexico and Sweden, New Zealand put forward one such proposal for initial consideration by Member States at this year's session of the First Committee. |
Вместе с Бразилией, Канадой, Кенией, Мексикой и Швецией Новая Зеландия выдвинула одно такое предложение для первоначального рассмотрения государствами-членами на сессии Первого комитета в этом году. |
The next stage in the process, set in motion in a remarkable manner by Canada, will be the signing of the agreed text in Oslo at the beginning of December in Ottawa. |
Следующим этапом в этом процессе, который был великолепно начат Канадой, будет подписание в начале декабря в Оттаве согласованного в Осло текста. |
A web site related to stockpile destruction is expected to be introduced by UNMAS and Canada by September 2000 and States were encouraged to contribute to this effort. |
Как ожидается, к сентябрю 2000 года ЮНМАС и Канадой будет представлен Web-сайт, имеющий отношение к уничтожению запасов, и государства были призваны способствовать этим усилиям. |
In an effort to enhance its universality, Japan has been co-organizing with Canada, Germany, the Netherlands and the United Nations a series of regional workshops in Africa, South America and Asia. |
В целях укрепления его универсального характера Япония участвовала наряду с Канадой, Германией, Нидерландами и Организацией Объединенных Наций в организации серии региональных практикумов в Африке, Южной Америке и Азии. |
At its 12-13 February 2008 meeting, the Bureau discussed the terms of reference for a Task Force to address pending issues in the field of business statistics, prepared by Eurostat and Canada. |
На своем совещании, состоявшемся 12-13 февраля 2008 года, Бюро обсудило круг ведения целевой группы по рассмотрению остающихся нерешенными вопросов в области статистики предприятий, подготовленный Евростатом и Канадой. |
This is one of a series of papers prepared in consultation with Japan, Australia, Canada, Republic of Korea, Switzerland, Norway and New Zealand. |
Речь идет об одном из серии документов, подготовленных в консультации с Японией, Австралией, Канадой, Республикой Корея, Новой Зеландией, Норвегией и Швейцарией. |
In that context, it welcomed the proposals made by Canada on the implementation of article VI, and would note that it had submitted its own report on the same subject. |
В этой связи она приветствует выдвинутые Канадой предложения относительно осуществления положений статьи VI ДНЯО и отмечает, что она представила свой собственный доклад по этому же вопросу. |
In addition to these recent agreements, cooperation continues or is projected with the European Union, the Andean Community (Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela), and Canada. |
Помимо этих недавних соглашений продолжается или планируется сотрудничество с Европейским союзом, Андским сообществом (Боливия, Венесуэла, Колумбия, Перу и Эквадор) и с Канадой. |
They stated that the multilateral track of negotiations remained an essential part of the peace process and that the Refugee Working Group, chaired by Canada since 1992, continued to play a useful supporting role. |
Они заявили, что переговоры по нескольким направлениям остаются неотъемлемой частью мирного процесса и что Рабочая группа по беженцам, возглавляемая Канадой с 1992 года, продолжает играть важную вспомогательную роль. |
Mr. Azor said that his Government was committed to working with other countries, in particular the United States and Canada, to eliminate the transit of drugs through Haiti. |
Г-н Азор говорит, что правительство его страны готово сотрудничать с другими странами, в частности с Соединенными Штатами и Канадой, в целях ликвидации транзита наркотиков через Гаити. |
He pointed out that he would include in the annex to the report the text of article 8 with the additions suggested by Canada, as a basis for future consensus. |
Он сообщил, что включит в приложение к докладу текст статьи 8 с дополнениями, предложенными Канадой, в качестве основы для будущего консенсуса. |
She welcomed the contributions made by non-governmental organizations, the paper on the role of civil society presented by Canada as well as other proposals and ideas put forward in order to facilitate the preparatory process for the Conference. |
Она приветствует вклад неправительственных организаций, представленный Канадой документ о роли гражданского общества, а также другие предложения и идеи, выдвинутые с целью облегчить подготовительный процесс к Конференции. |
In this respect, the Special Rapporteur has noted with concern the reactions in British Columbia to the measures adopted by Canada in the summer of 1999 in order to tighten its border controls and the refugee admission process. |
В этой связи Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает реакцию населения Британской Колумбии на принятые Канадой летом 1999 года меры по усилению пограничного контроля и активизации процесса приема беженцев. |
Founded in the late 1970s by Canada, France, the Union of Soviet Socialist Republics and the United States of America, the system started operating on 1 September 1982. |
Эта Система была создана Канадой, Соединенными Штатами Америки, Союзом Советских Социалистических Республик и Францией в конце 70-х годов и начала функционировать 1 сентября 1982 года. |
; and The CERD State report for The Bahamas which is currently being finalized will address the recommendations from the Committee on the Elimination of Racial Discrimination regarding migrants, refugees and asylum-seekers which was advocated by Canada. |
В докладе КЛРД по Багамским Островам, подготовка которого завершается в настоящее время, будут затронуты поддержанные Канадой рекомендации Комитета по ликвидации расовой дискриминации в отношении мигрантов, беженцев и просителей убежища. |
The Netherlands was keen to work with Canada and other States parties to enhance the active participation of NGOs in all issues related to the NPT and to further refine the reporting process. |
Нидерланды готовы сотрудничать с Канадой и другими государствами-сторонами в деле активизации участия НПО во всех вопросах, касающихся Договора о нераспространении и дальнейшего совершенствования процесса представления докладов. |
It was probably due to the lack of interaction that various interesting proposals had been made, such as the one on reporting submitted by Canada earlier in the meeting; however, any follow-up could only be carried out through informal structures. |
Вероятно в результате отсутствия согласованности были сделаны различные интересные предложения, например, предложение о представлении докладов, внесенное Канадой ранее на заседании; однако любые последующие меры могут быть осуществлены только через неформальные структуры. |
During the past two years, Latvia, in cooperation with Canada and the European Union, has been providing technical assistance and expertise to Ukraine, Georgia and Croatia. |
В последние два года Латвия в сотрудничестве с Канадой и Европейским союзом предоставляла техническую помощь и услуги специалистов Украине, Грузии и Хорватии. |
Also, the Committee took note of a proposal submitted by Canada for amendment of the draft financial rules and provisions and agreed that it would consider the matter further at its tenth session. |
Комитет также принял к сведению представленное Канадой предложение относительно изменения проекта финансовых правил и положений и решил продолжить рассмотрение этого вопроса на своей десятой сессии. |