On resettlement of people from the refugee camps, Bhutan conveyed deep appreciation for the generous offers made by the United States, Canada, Australia, Denmark, the Netherlands, New Zealand, Norway and Sweden, which will contribute towards resolving the humanitarian problem. |
Что касается переселения жителей лагерей беженцев, Бутан выразил глубокую признательность в связи со щедрыми предложениями, сделанными Соединенными Штатами Америки, Канадой, Австралией, Данией, Нидерландами, Новой Зеландией, Норвегией и Швецией, которые будут способствовать решению этой гуманитарной проблемы. |
The United States of America, in a joint project with Canada, conducted a similar study comparing the severity of the same three national regulations. |
Соединенные Штаты Америки в сотрудничестве с Канадой провели аналогичное исследование в рамках совместного проекта, в свою очередь также сопоставив степень жесткости этих трех национальных правил. |
Steps are also being taken by the European Union, USA, Canada, Australia, Brazil, China, Japan and South Africa to make these new provisions applicable also to domestic traffic through national legislation. |
Соответствующие шаги для обеспечения применения этих новых положений к внутренним перевозкам на основе национального законодательства были предприняты также Европейским союзом, США, Канадой, Австралией, Бразилией, Китаем, Японией и Южной Африкой. |
The Bureau asked the delegation of France to prepare by 1 December a note, in consultation with Canada and United States, suggesting text on assessment of non-compliance at destination that could usefully be included in the Standard. |
Бюро просило делегацию Франции подготовить к 1 декабря в консультации с Канадой и Соединенными Штатами записку, содержащую предложения по тексту об оценке несоблюдения в пункте назначения, который целесообразно было бы включить в стандарт. |
Canada's compliance with international human rights law, refugee law and humanitarian law are embodied within the Immigration and Refugee Protection Act. |
Соблюдение Канадой международных стандартов прав человека, права беженцев и гуманитарного права закреплено в Законе об иммиграции и защите беженцев. |
With the exception of the first subsequent category ("protection of public policy concerns"), all other types of innovation are mainly limited to BITs concluded by a few countries, including Canada, Colombia, Japan, the Republic of Korea and the United States. |
За исключением первой из рассматриваемых ниже категорий ("защита общественных интересов"), все остальные типы новаций присущи главным образом ДИД, заключенным небольшой группой стран, в том числе Канадой, Колумбией, Японией, Республикой Корея и Соединенными Штатами. |
The SSS has negotiated and concluded security agreements with Austria, Belgium, Canada and its province Quebec, France, Spain, Switzerland and United Kingdom and Northern Ireland. |
ССО провела переговоры и заключила соглашения по вопросам социального обеспечения с Австрией, Бельгией, Испанией, Канадой и ее провинцией Квебек, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Францией и Швейцарией. |
Bilateral agreements/arrangements have been concluded by Algeria, Brunei Darussalam, Bulgaria, Canada, Chile, Germany, Lithuania, Mexico, Nigeria, Portugal, the Russian Federation, Thailand, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Viet Nam. |
Двусторонние соглашения/документы были подписаны Алжиром, Болгарией, Бруней-Даруссаламом, бывшей югославской Республикой Македония, Вьетнамом, Германией, Канадой, Литвой, Мексикой, Нигерией, Португалией, Российской Федерацией, Таиландом и Чили. |
Took note of the current bilateral discussions between Canada and the United States on revising their Air Quality Agreement to include PM; |
с) приняла к сведению проводимые в настоящее время Канадой и Соединенными Штатами двусторонние обсуждения вопроса о пересмотре их соглашения о качестве воздуха с целью включения ТЧ; |
Antigua and Barbuda also looks forward to fully playing its role in ensuring that the various trade arrangements entered into with the European Union, the United States of America and Canada work in the interest of all our nations. |
Антигуа и Барбуда также надеется играть активную роль в обеспечении того, чтобы различные договоренности в области торговли, достигнутые с Европейским союзом, Соединенными Штатами Америки и Канадой, служили интересам всех наших государств. |
Under the self-certification system currently used by Contracting Parties such as the United States and Canada, the test surface is defined, objectively, to reduce variability of the results when testing motorcycle brake systems for compliance to their national standard. |
При использовании системы самосертификации, применяемой в настоящее время Договаривающимися сторонами, например Соединенными Штатами Америки и Канадой, испытательная поверхность определяется объективно как поверхность, которая обеспечивает снижение разброса результатов при испытании тормозных систем мотоциклов для проверки их соответствия предписаниям национальных стандартов. |
Similarly, DHS participates in a variety of standing international dialogues to discuss border security and counter-terrorism issues, including with the United Kingdom, Australia, Canada, Mexico, European Union, and the G8. |
Аналогичным образом, МНБ участвует в целом ряде постоянно ведущихся международных диалогов для обсуждения вопросов пограничной безопасности и борьбы с терроризмом, в том числе с Соединенным Королевством, Австралией, Канадой, Мексикой, Европейским союзом и Г8. |
The session was based on invited papers by Australia, Canada, Finland, Germany, Spain, Sweden and Ukraine, and a supporting paper by Japan. |
Основой для этого заседания послужили документы, представленные Австралией, Канадой, Финляндией, Германией, Испанией, Швецией и Украиной, а также вспомогательный документ, представленный Японией. |
Bilateral agreements with Angola, Canada, China, Cuba, Switzerland, Suriname and the United Kingdom, as well as the Inter-American Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters, are currently under consideration by the Legislative. |
На рассмотрении законодательных органов страны сейчас находятся двусторонние соглашения с Анголой, Канадой, Китаем, Кубой, Швейцарией, Суринамом и Соединенным Королевством, а также Межамериканская конвенция о взаимопомощи в уголовных вопросах. |
The current document is based on the comments provided by 14 member States, namely Armenia, Belgium, Canada, the Czech Republic, Finland, Georgia, Germany, Greece, Hungary, Moldova, Norway, Portugal, Sweden and Switzerland. |
Настоящий документ основывается на замечаниях, представленных 14 государствами-членами, а именно: Арменией, Бельгией, Канадой, Чешской Республикой, Финляндией, Грузией, Германией, Грецией, Венгрией, Молдовой, Норвегией, Португалией, Швецией и Швейцарией. |
The creation this year of the Universal Periodic Review, which Canada strongly supported as an innovative improvement to the United Nations human rights machinery, is an important tool to help States identify and address their continuing challenges. |
Механизм универсального периодического обзора, который был создан в этом году и активно поддержан Канадой в качестве новаторского шага по совершенствованию механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека, является важным инструментом, который помогает государствам выявлять и решать постоянно возникающие проблемы. |
Under that mode of cooperation, it had undertaken health and development projects in various countries in partnership with Argentina, Canada, Indonesia, Norway, South Africa, Spain and the United States of America. |
Она использует этот механизм сотрудничества при осуществлении проектов в области здравоохранения и развития в различных странах, действуя в партнерстве с Аргентиной, Индонезией, Испанией, Канадой, Норвегией, Соединенными Штатами Америки и Южной Африкой. |
The Exploitation Agreement is defined as any agreement entered into between Canada and the French Republic in respect of a transboundary field; |
Эксплуатационное соглашение определяется как любое соглашение, заключенное между Канадой и Французской Республикой и касающееся того или иного трансграничного месторождения; |
Recommendations that Canada accepts in principle are those where governments are taking steps towards achieving the objectives of the recommendations, but do not accept the specific proposed action. |
К рекомендациям, принятым Канадой в принципе, относятся рекомендации, в соответствии с которыми правительства предпринимают усилия по достижению целей рекомендаций, но не согласны с конкретными предлагаемыми мерами. |
A national action plan on violence, which should include as one component a national inquiry into occurrences of violence, will substantially improve Canada's response to this issue. |
Разработка национального плана действий по вопросам насилия, который в качестве одного из компонентов должен включать в себя проведение на национальном уровне расследований в связи со случаями насилия, позволит существенно повысить эффективность мер реагирования, принимаемых Канадой в связи с этим вопросом. |
Furthermore, receiving and sending States can work together to create demand-driven systems of migration through bilateral or multilateral labour agreements, such as that concluded between Mauritius and Canada. |
Кроме того, принимающие страны и страны происхождения могут осуществлять сотрудничество в целях создания ориентированных на спрос систем миграции путем заключения двусторонних или многосторонних соглашений о трудовой миграции, таких как, например, соглашение между Маврикием и Канадой. |
Annex 16 to the 1978 Great Lakes Water Quality Agreement between the United States and Canada addresses groundwater contamination affecting the boundary waters of the Great Lakes system. |
В приложении 16 к Соглашению между Соединенными Штатами Америки и Канадой 1978 года относительно качества водных ресурсов Великих озер затрагивается проблема загрязнения грунтовых вод, воздействующего на трансграничные водные ресурсы системы Великих озер. |
A third project entailed agreements with other countries to receive and train Dominican workers; one such agreement with Spain was in progress and another with Canada was under discussion. |
Третий проект предусматривает заключение соглашений с другими странами о приеме и обучении работников из Доминиканской Республики; одно подобное соглашение, с Испанией, уже действует, второе соглашение, с Канадой, обсуждается. |
Owing to agreements already being in force, joint declarations addressing the issue of terrorism have moreover been adopted or are under discussion with Canada, India, Japan, Pakistan and South Korea. |
Кроме того, с учетом соглашений, которые уже находятся в силе, были приняты или находятся на стадии рассмотрения совместные заявления с Канадой, Индией, Японией, Пакистаном и Южной Кореей по вопросам борьбы с терроризмом. |
Listed States are those that consistently cooperate with Canada on international fisheries conservation objectives, including sound conservation and management of fish stocks off its coasts. |
В разрешительный список занесены те государства, которые систематически сотрудничают с Канадой в достижении международных рыбоохранных целей, включая цели в области стабильного сохранения международных запасов у канадского побережья и управления ими. |