Английский - русский
Перевод слова Canada
Вариант перевода Канадой

Примеры в контексте "Canada - Канадой"

Примеры: Canada - Канадой
Theme 2: Small area statistics 101. Discussion at the seminar on this theme was based on Invited Papers by Canada and the United Kingdom, and Supporting Papers by Bulgaria, Finland, Italy, Kyrgyzstan, Poland, Slovak Republic, Sweden and the United States. Основой для обсуждения этой темы на семинаре служили специальные документы, подготовленные Канадой и Соединенным Королевством, а также вспомогательные документы Болгарии, Италии, Кыргызстана, Польши, Словацкой Республики, Соединенных Штатов, Финляндии и Швеции.
International air services are provided between Grand Cayman and Canada, Cuba, Europe, Honduras, Jamaica and the United States, through more than 100 flights per week, while domestic airline services and charters operate between the three islands. Остров Большой Кайман связан международными авиалиниями с Канадой, Кубой, Европой, Гондурасом, Ямайкой и Соединенными Штатами, куда отправляются более 100 рейсов в неделю.
He therefore proposed that the phrase "despite the reservations expressed by Canada on those documents" should be inserted after "at national level" and that the last two sentences should be deleted. Поэтому он предлагает после слов "на национальном уровне" добавить фразу "несмотря на оговорки, выраженные Канадой в этих документах" и снять последние два предложения.
A paper submitted by Canada discussed a policy of the Ontario Geographic Names Board regarding the linguistic treatment of geographical names in French in Ontario, introducing the dichotomy of alternate form or equivalent form alongside the official form. В документе, представленном Канадой, рассматривается инструкция Комиссии по географическим названиям Онтарио о лингвистическом подходе к топонимам на французском языке в Онтарио, который предусматривает использование наряду с топонимами альтернативных или эквивалентных названий.
Capacity Building 31. Indonesia's effort to strengthen capacity building and cooperation includes sharing best practices through various initiatives, such as bilateral human rights dialogues with Canada, Norway, Russia, Sweden, and the European Union. Усилия Индонезии по укреплению потенциала и сотрудничества предусматривают обмен передовыми методами за счет различных инициатив, таких как двусторонние диалоги по правам человека с Канадой, Норвегией, Россией, Швецией и Европейским союзом.
Canada's labour cooperation side agreements encompass the North American Agreement on Labour Cooperation and the Canada-Chile and Canada-Costa Rica Agreements on Labour Cooperation. В числе дополнительных соглашений о сотрудничестве в сфере труда, заключенных Канадой, можно назвать Североамериканское соглашение о сотрудничестве в сфере труда и соглашения о сотрудничества в сфере труда, заключенные Канадой с Чили и Коста-Рикой.
Efforts by Canada at the national level include the implementation of its Cybersecurity Strategy and Action Plan, which help to secure the country's cybersystems and protect Canadians online through active engagement with major critical infrastructure sectors (for example, finance, transportation and energy). Усилия, предпринимаемые Канадой на национальном уровне, включают осуществление ее Стратегии и Плана действий в области кибербезопасности, которые обеспечивают надежную работу киберсистем страны и охрану интересов канадцев при работе с Интернетом посредством активного взаимодействия с важнейшими инфраструктурными секторами (например финансами, транспортом и энергетикой).
The case was indeed a precursor to the famous Trail Smelter case between the United States and Canada (then a Dominion of the United Kingdom) in the 1930s. В действительности, это дело стало делом-предвестником знаменитого дела о плавильном заводе в Трейле в споре между Соединенными Штатами и Канадой (тогда Доминион Соединенного Королевства) в 1930х годах.
Refer also to box 9 below for the issue raised by Canada that links changes in column information mentioned above to a new footnote. Box 8: continued Также соответствует содержанию приводимой ниже вставки 9 по поднятому Канадой вопросу об увязывании упомянутых выше изменений в указываемой колонке для информации с новой сноской.
Caribbean Financial Action Task Force (CFATF) in partnership with the US, Canada, France, Netherlands, Spain and Mexico Карибская целевая группа по финансовым мерам, создаваемая на основе партнерского сотрудничества с Соединенными Штатами Америки, Канадой, Францией, Нидерландами, Испанией и Мексикой;
The Strait of Juan de Fuca between the United States of America and Canada was named for him by British Captain Charles Barkley because it was at the same latitude that Juan de Fuca described as the location of the Strait of Anián. Пролив Хуан-де-Фука между нынешними Соединёнными Штатами Америки и Канадой был назван в его честь британским капитаном Чарльзом Баркли, поскольку располагался на той же широте, которую Хуан де Фука обозначил в качестве расположения Аньянского (Анианского) пролива.
Greece's business community with relations to Canada and Canadian companies operating in Greece set up the Hellenic-Canadian Chamber of Commerce in 1996, whose mission is to foster the development of business relations between the two countries in trade, finance, services and investments. Греческие представители бизнеса, имеющие дело с Канадой, и канадские компании, действующие в Греции в 1996 году создали Греко-канадскую торгово-промышленную палату, миссией которой является содействие развитию деловых отношений между двумя странами в областях торговли, финансов, сервиса и инвестиций.
The degree of economic integration with the United States and Canada - which together account for the great bulk of Mexico's trade, tourism, foreign investment, and remittances - make it especially difficult for the country to be impervious to foreign criticism. Степень экономической интеграции Мексики с США и Канадой, на долю которых приходятся основные объемы торговли, туризма, иностранных инвестиций и денежных переводов в Мексике, делают для страны непроницаемость для иностранной критики и ее игнорирование особенно сложным делом.
He recalls that at the end of 1991, the Extradition Treaty between the United States and Canada was amended to the effect that, inter alia, taxation offences became extraditable; ambiguities with regard to the rules of double jeopardy and reciprocity were removed. Он напоминает о том, что в конце 1991 года в Договор о выдаче, заключенный между Соединенными Штатами Америки и Канадой, была внесена поправка, предусматривающая возможность выдачи лиц, уклоняющихся от уплаты налогов; была устранена неясность в отношении положений о двойной подсудности и взаимности.
The Government is fulfilling its international obligations on criminal proceedings for the offence of torture in conformity with the cooperation agreements on mutual judicial assistance it has concluded with the following States: Argentina, Australia, Brazil, Canada, Germany, Spain and United States. Кроме того, правительство Мексики выполняет обязательства, взятые на себя в связи с уголовно-процессуальными действиями в соответствии с договорами о взаимной правовой помощи, которые были заключены со следующими государствами: Австралией, Аргентиной, Бразилией, Испанией, Канадой, Соединенными Штатами Америки и Федеративной Республикой Германией.
With respect to the enforcement of its conservation and management measures, NPAFC reviewed unauthorized fishing activities in 1998 and the enforcement activities undertaken by Canada, Japan, the United States and the Russian Federation in this respect, as Contracting Parties. Что касается обеспечения выполнения рыбоохранных и рыбохозяйственных мер НПАФК, то Комиссия произвела обзор неразрешенной рыболовной деятельности в 1998 году и меры, принятые по борьбе с ней договаривающимися сторонами: Канадой, Российской Федерацией, Соединенными Штатами и Японией.
Should the United Nations withdraw at the end of November, a formula should be devised for the provision of assistance, possibly through bilateral arrangements, especially with France, the United States of America and Canada. Если исходить из того, что силы Организации Объединенных Наций должны покинуть страну в конце ноября, то необходимо отыскать формулу содействия, которая позволяла бы предоставлять помощь в рамках двусторонних соглашений, в частности с Францией, Соединенными Штатами Америки и Канадой.
The seminar on "Verifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT): Capabilities, Progress and Challenges", organized by Australia, Canada and Sweden, which was scheduled to be held tomorrow, 26 September 2001, will take place at a later date. Семинар на тему «Проверка выполнения Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ): возможности, прогресс и проблемы», который организуется Австралией, Канадой и Швецией и который должен был состояться завтра, 26 сентября 2001 года, переносится на более поздний срок.
At its second meeting, the Committee concluded that the notification of final regulatory actions by the European Community and Canada met the information requirements of Annex I and the criteria set out in Annex II to the Convention. На своем втором совещании Комитет пришел к выводу о том, что представленные Европейским сообществом и Канадой уведомления об окончательных регламентационных постановлениях соответствуют предусмотренным в приложении I требованиям относительно представляемой информации и удовлетворяет критериям, изложенным в приложении II к Конвенции.
The crash led to considerable discussion between Canada and the MFO regarding the circumstances of the accident and whether the aircraft was being utilized for MFO purposes at the time, as required by the participation agreement. Эта катастрофа привела к длительному обсуждению Канадой и МСН обстоятельств аварии и вопроса о том, использовалось ли данное воздушное судно для целей МСН в то время, как того требует соглашение об участии.
The multi-pronged approach of the United States included putting greater emphasis on comity and initiating routine bilateral consultations, particularly with the European Commission, Japan and Canada, as well as ad hoc consultations on individual matters. Соединенные Штаты при этом придерживались комбинированного подхода, включавшего более активное стремление к взаимному признанию законов в духе принципов международной вежливости, налаживание систематических двусторонних консультаций, прежде всего с Европейской комиссией, Японией и Канадой, а также проведение на разовой основе консультаций по конкретным вопросам.
Under the Export and Import Permits Act (EIPA), any transfer of controlled goods and technology, including technical assistance, as defined by Canada's Export Controls List (ECL), requires a permit. В соответствии с Законом о разрешении на экспорт и импорт на осуществление любой поставки контролируемых товаров и технологий, включая услуги по оказанию технической помощи, как они определены в составленном Канадой Списке товаров и технологий, подлежащих экспортному контролю (СТЭК), требуется разрешение.
The Committee finds that the interference, with drastic effects for the author given his very close ties to Canada and the fact that he appears to have no link with Haiti other than his nationality, is disproportionate to the legitimate aims pursued by the State party. Комитет приходит к выводу о том, что это вмешательство с серьезными последствиями для автора, который имеет тесные связи с Канадой и, как представляется, не имеет никаких связей с Гаити, помимо его гражданства, является несоразмерным законным целям, преследовавшимся государством-участником.
The Canadian Human Rights Commission wished to see the universal periodic review process move the dialogue forwards with regard to the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the acceleration of Canada's ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Канадская комиссия по правам человека (ККПЧ) выразила пожелание о том, чтобы процесс универсального периодического обзора способствовал дальнейшему развитию диалога, касающегося Декларации о правах коренных народов, и ускорению ратификации Канадой Конвенции о правах инвалидов.
As the 1992 Arbitral Tribunal definitively decided the permanent boundary between Canada and France (for Saint-Pierre-et-Miquelon) for all purposes, a need was felt for an agreement triggered by the possibility of petroleum fields straddling the Canadian-French boundary. Поскольку в 1992 году Арбитражный трибунал окончательно определил постоянную границу между Канадой и Францией (применительно к Сен-Пьеру и Микелону) для всех целей, стала ощущаться потребность в соглашении, которая была вызвана возможностью наличия залежей нефти и газа, простирающихся через канадско-французскую границу.