This formula was suggested by Canada, Switzerland and a few other States. |
Эта формулировка была предложена Канадой, Швейцарией и несколькими другими государствами. |
Bilateral projects have been implemented with the European Space Agency/European Union, Canada, China, Japan and the United States. |
Осуществлены двусторонние проекты с Европейским космическим агентством/Европейским союзом, Канадой, Китаем, Соединенными Штатами Америки и Японией. |
Other bilateral projects with Canada, France and Japan, and with the European Union have been implemented in recent years. |
В последние годы осуществляются двусторонние проекты с Канадой, Францией, Японией и Европейским союзом. |
Commendable initiatives had already been taken by Canada, France, Germany, the Netherlands and Sweden. |
В этом отношении похвальные инициативы были предприняты Германией, Канадой, Нидерландами, Францией и Швецией. |
Another is increasingly integrated with the US and Canada. |
Другая становится все более интегрированной с США и Канадой. |
They prepared separate proposals taking into account an informal document submitted to them by Canada on 10 December 1996. |
Они подготовили отдельные предложения с учетом неофициального документа, представленного им Канадой 10 декабря 1996 года. |
FAO, ECE/FAO and Canada will develop the site... |
Этот сайт будет разработан ФАО, ЕЭК/ФАО и Канадой. |
The 50 headquarters personnel would be supplemented by contingents provided by Canada and Pakistan and funded by voluntary contributions. |
Контингент сотрудников штаба в составе 50 военнослужащих будет укреплен контингентами, предоставляемыми Канадой и Пакистаном и финансируемыми по линии добровольных взносов. |
Australia has promoted training activities through the exchange of staff involved in issues of consumer affairs with Canada and New Zealand. |
Австралия содействует проведению учебных мероприятий путем обмена сотрудниками, занимающимися делами потребителей, с Канадой и Новой Зеландией. |
That represents Canada's most substantial development programme and its largest stabilization mission in the Americas. |
Она представляет собой наиболее существенную выполняемую Канадой программу развития и является крупнейшей стабилизационной миссией на американском континенте. |
In this regard, my delegation believes that the proposals made by the European Union and Canada last year deserve serious consideration. |
Поэтому моя делегация считает, что предложения, выдвинутые в прошлом году Европейским союзом и Канадой, должны быть серьезным образом рассмотрены. |
Before listing these concerns, we wish to laud the efforts made by Canada in this respect. |
Прежде чем начать их перечисление, мы хотели бы по достоинству оценить прилагаемые Канадой в этом отношении усилия. |
The Director added that the Fund was collaborating with UNICEF, USAID and Canada on the 1998 census. |
Директор добавила, что в проведении переписи населения 1998 года Фонд сотрудничает с ЮНИСЕФ, ЮСАИД и Канадой. |
The Committee commended Canada for its excellent report. |
Комитет дал высокую оценку представленному Канадой докладу. |
We appreciate the ideas on this subject elaborated by Canada and today by Austria. |
Мы ценим те соображения, которые были развиты по этому вопросу Канадой, а сегодня - Австрией. |
In this context, we welcome the ideas on this subject presented by Canada and Mexico. |
В этом контексте мы приветствуем идеи на эту тему, выдвинутые Канадой и Мексикой. |
A number of useful proposals have been made by Japan, South Africa, Belgium and Canada which merit further active consideration. |
Ряд полезных предложений был выдвинут Японией, Южной Африкой, Бельгией и Канадой, и они заслуживают дальнейшего активного рассмотрения. |
The questions and issues raised by Canada and the United Kingdom were pertinent and must be discussed in detail. |
Вопросы и проблемы, поднятые Канадой и Соединенным Королевством, являются уместными и должны быть обсуждены в деталях. |
Bilateral agreements against acts of unlawful interference were signed with Venezuela, Canada, Colombia and Mexico. |
Подписаны двусторонние договоры о борьбе с актами незаконного вмешательства с Венесуэлой, Канадой, Колумбией и Мексикой. |
Antigua and Barbuda has concluded Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Treaties with the United States, the United Kingdom and Canada. |
Антигуа и Барбуда заключила договор об оказании взаимной правовой помощи по уголовным делам с Соединенными Штатами Америки, Соединенным Королевством и Канадой. |
As a result, Canada was found in breach of Mr. Waldman's right to be afforded equal and effective protection against discrimination. |
В результате было признано нарушение Канадой права г-на Вальдмана на равную и эффективную защиту от дискриминации. |
Major nuclear exports are also made subject to bilateral nuclear cooperation agreements between Canada and the importing country. |
Крупные ядерные поставки подпадают также под действие двусторонних соглашений о сотрудничестве в ядерной области, заключенных между Канадой и страной-импортером. |
IRPA includes as an objective and as a rule of interpretation the importance of fulfilling Canada's international obligations, in particular to refugees. |
Этот закон устанавливает в качестве цели и нормы толкования важность соблюдения Канадой международных обязательств, в частности в отношении беженцев. |
Under paragraph 42, the paragraph containing the new action proposed by Canada was deleted. |
В пункте 42 был исключен предложенный Канадой пункт, содержащий новые меры. |
Our intention is to ensure that Canada's implementation of the report of that Commission and our support for NEPAD are mutually reinforcing. |
Мы намерены обеспечить, чтобы выполнение Канадой положений доклада этой Комиссии и наша поддержка НЕПАД были взаимно обогащающими. |